Tis Greece, but living Greece no more ! So coldly sweet, so deadly fair, We start, for soul is wanting there. Hers is the loveliness in death, That parts not quite with parting breath ; But beauty with that fearful bloom, That hue which haunts it to the... Lord Byron's Works - Page 194by George Gordon Byron Baron Byron - 1821Full view - About this book
| George Gordon Byron - Poetry - 1994 - 884 pages
...Greece, but living Greece no more I So coldly sweet, so deadly fair, We start, for soul is wanting there. {hx{w|w w } z z z hut receding ray, A gilded halo hovering round decay, The farewell beam of Feeling pass'd away 1 Sparkofthatflame.perch... | |
| George Gordon Byron Baron Byron - Poetry - 1996 - 868 pages
...stab the countenance preserves its traits of feeling or ferocity, and the mind its bias, to the last. But beauty with that fearful bloom, That hue which...receding ray, A gilded halo hovering round decay, 10o The farewell beam of Feeling past away! Spark of that flame, perchance of heavenly birth, Which... | |
| Ken Gelder - Literary Criticism - 2000 - 444 pages
...Greece, but living Greece no more! So coldly sweet, so deadly fair, We start, for soul is wanting there. Hers is the loveliness in death, That parts not quite with parting breath . . . (lines 91-5) A hero appears who is neither Greek nor Turkish - the Giaour in this poem was once... | |
| Margaret Kathleen Martin - Biography & Autobiography - 2006 - 302 pages
...which all are compelled to take some interest. To-day the dead bride of the sea, but lovely still, for "hers is the loveliness in death, that parts not quite with parting breath." Float with me down the Grand Canal. Nothing in the world could be more comfortable than these charming... | |
| Francesco C. Billari - Business & Economics - 2006 - 684 pages
...Greece, but living Greece no more! So coldly sweet, so deadly fair, We start, for soul is wanting there. Hers is the loveliness in death, That parts not quite with parting breadi . . . (lines 91-5) A hero appears who is neither Greek nor Turkish the Giaour in this poem was... | |
| |