Page images
PDF
EPUB

And I will give unto my two witnesses, and 3 they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. These are the 4 two olive trees, and the two candlesticks that stand before the Lord of the earth. And if

And if any 5 man wisheth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies : and if any man wisheth to hurt them, he must in this manner be killed. These have authority to shut 6 heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and they have authority over the waters to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will.

And when they shall have finished their testi- 7 mony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war with them, and shall overcome them, and kill them. And their dead 8 body shall lie in the broad way of the great city,

* [αυτούς θέλη.] μετ' αυτών.]

* [έν ημέραις.]

Rec.-
η [τα πτώματα.]

8 [βρέχη υετός.]

n Rec.

6. *βρέχη υετός) υετός βρέχη Α. Β. C. α 20. β 6. Compl. *έν ημέραις) τας ημέρας Α. Β. C. α 25. β 5. γ2. Compl. εν ταις

ημ. Εr. *αυτών της προφητείας) τ. πρ. αυτ. Α. Β. C. α 15. β 5. Compl. αυτά) - Er. *πάση πληγή οσάκις εάν θελήσωσι) οσ. εαν θελ. (εν) παση. πλ. α 14.

B 4. év taon A. C. a 21. 36. y 2. Compl. Er. 7. θηρίον) + το τέταρτον Α.

το αναβαίνον) – το Er. αναβαινών Α.

* πόλεμον μετ' αυτών) μετ' αυτ. πόλ. Α. C. α 19. β 6. Compl. 8. *τα πτώματα) το πτώμα Α. Β. C. α 19. β 5. Copt. Slav.

*πόλεως) της π. Α. C. α 19. β 6. Compl.

9

καλείται πνευματικώς Σόδομα και Αίγυπτος, όπου και ο Κύριος «αυτών εσταυρώθη.

Και βλέπουσιν εκ των λαών και φυλών και γλωσσών και εθνών το πτώμα αυτών ημέρας

τρείς και ήμισυ, και τα πτώματα αυτών ουκ 10 «αφίoυσι τεθήναι εις μνήμα. Και οι κατοι

κούντες επί της γης χαίρουσιν επ' αυτούς, και 9 ευφραίνονται. και δώρα "πέμψουσιν' αλλήλοις ότι ούτοι οι δύο προφήται εβασάνισαν τους κατοικούντας επί της γης.

Και μετά τας τρείς ημέρας και ήμισυ πνεύμα ζωής έκ τού θεού εισήλθεν αυτοίς, και έστησαν επί τους πόδας αυτών, και φόβος μέγας επέπε12 σεν επί τους θεωρούντας αυτούς. και ήκουσαν

φωνήν μεγάλην εκ του ουρανού λέγουσαν αυτοίς: 'Ανάβατε! ώδε. Και ανέβησαν εις τον

ουρανόν εν τη νεφέλη, και έθεώρησαν αυτούς οι 13 εχθροί αυτών, και εν εκείνη τη

και εν εκείνη τη και ώρα εγένετο

11

[ημών.]

και [βλέψουσιν.]

* [επ' αυτούς.]

• [τα πτώματα.]

* [έπεσεν.]

d [αφήσουσι.]

1 [ανάβητε.]

8. όπου και) – και 7. 12. 14. 34. 35. 36. 92. Er. Copt. Slav. MSS. *ημών) αυτών Α. Β. C. α24. β 6. Compl. Vulg. Copt. Eth. Syr.

Arm. Ar. P. Slav. MSS.
9. *βλέψουσιν) -πουσιν Α. C. α 26. β6. Compl.

και εθνών) 14 Er. After αυτών + και οι εκ. τ. έθν. 14 Er.
*τα πτώματα) το πτώμα Α. Β. C. α21. β5. Copt.
και ήμ.) και α 21. β4 Compl.
*αφήσουσι) αφίoυσι Α. C. 12. 28. 36. Er.
*μνήματα) μνήμα Α.Β. α26. β5. Compl. Copt. Eth. Syr. Arr. Slav.

μνημείον C. 36.
10. *χαρούσιν) χαίρουσιν Α. Β. C. α 25. β7. Compl.

*ευφρανθήσονται) ευφραίνονται Α. C. 12. 28. 36. ευφρανούνται 14 Er.
πέμψουσιν) δώσουσιν Β. α 18. β5
αλλήλοις) -λους C 27.

which spiritually is called Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified.

And some of the peoples and kindreds and 9 tongues and nations see their dead body three days and an half, and do not suffer their dead bodies to be put into a sepulchre. And they that dwell upon 10 the earth rejoice over them, and make merry, and shall "send gifts one to another; because these two prophets tormented those that dwell on the earth.

And after the three days and an half the Spirit 11 of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those who saw them. And they heard a great voice 12 from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in the cloud; and their enemies beheld them. And the same 13 • hour was there a great earthquake, and the tenth

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

11. Tàs) — 28. 36. 37. 38. 40. 49. Compl. Er.

ήμισυ) το ήμ. C. *επ' αυτούς) εν αυτοίς Α. 18. 36. avrois C. 7. 12. 17. 38. Er.

(εισηλ. έκ τ. θεού αυτούς C.) είς αυτούς Β. α 17. β4. *έπεσεν) επέπεσεν Α. C. α 12. (& 13.) Compl.

τους θεωρούντας) των θεωρούντων C. 17*. 12. Ákovoar) řkovoa a 18. ß 6. Compl. Copt. Syr. ed. Arm. Arr.

φωνήν μεγάλην) -ης -ης C. 10. 12. 17. 28 36. 37. 91. λέγουσαν) -σης

C. 10. 12. 17. 28. 36. 91. αυτοϊς) – Α. 28.

*áváßnte) -Bate A. C. 26. 36. 42. 13. kaì 1st) — a 16. B 4.

ápą) ňuépą B. a 26. B 5. y 2. Compl. Ar. P. Slav.

[ocr errors]

14

15

σεισμός μέγας, και το δέκατον της πόλεως έπεσε, και απεκτάνθησαν εν τω σεισμό ονόματα ανθρώπων χιλιάδες επτά και οι λοιποί έμφοβοι εγένοντο, και έδωκαν δόξαν τω θεώ του ουρανού.

Η ουαι η δευτέρα απήλθεν ιδού η ουαι η τρίτη έρχεται ταχύ.

Και ο έβδομος άγγελος εσάλπισε, και εγένοντο φωναι μεγάλαι εν τω ουρανώ λέγοντες· ! *' Εγένετο η βασιλεία του κόσμου, του Κυρίου ημών, και του Χριστού αυτού, και βασιλεύσει εις τους αιώνας των αιώνων.

Και οι είκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι «οι! ενώπιον του θεού κάθηνται επί τους θρόνους

αυτών, έπεσαν επί τα πρόσωπα αυτών, και 17 προσεκύνησαν τω θεώ, λέγοντες: Ευχαριστού

μέν σοι, Κύριε ο Θεός και παντοκράτωρ, ο ών και

ο ήν fl, ότι είληφας την δύναμιν σου την με18 γάλην, και εβασίλευσας. και τα έθνη ωργί

σθησαν, και ήλθεν η οργή σου, και ο καιρός τών νεκρών, κριθήναι, και δούναι τον μισθόν τοίς δούλοις σου τοϊς προφήταις, και τοις αγίοις και

16

• [λέγουσαι.]

* [εγένοντο αι βασιλείαι.]

• + [και.]

13. και τό) ώστε το C.
14. ιδού η ουαι η τρίτη) η ου. η τρ. ιδού α20. β 4. Compl.
15. δ) – Α.

*λέγουσαι) -οντες Α. Β. α 12. β2.
*έγένοντο αι βασιλείαι) εγένετο η βασιλεία Α. Β. C. α 27. β6.

Compl. Verss. 16. οι είκ.) – οι Α.

*και) – Α. C. α 10. β 5. Compl. Er.
οι ενώ.) – οι Α. 12. 14. 46. 92. Er.

part of the city fell, and in the earthquake were slain seven thousand names of men; and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

The second woe is past; behold, the third woe 14 cometh quickly.

And the seventh angel sounded; and there were 15 great voices in heaven saying, The sovereignty of the world hath become our Lord's, and his Christ's; and he shall reign for ever and ever.

And the twenty-four elders, who sit before 16 God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God, saying, We give thee thanks, 17 O Lord God the Almighty, who art, and who wast; because thou hast taken thy great power, and hast reigned. And the nations were angry, 18 and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to

o [oi.]

[καθήμενοι.]

1 + [και ο ερχόμενος.]

16. ενώπιον) + του θρόνου Β. α 23. β 6. Syr. Arr. *καθήμενοι) οι κάθηνται the same MSS. (exc. 4.) κάθηνται

C. 2. Arm. έπεσαν) -σον αθ. β3. Compl. 17. *kaì ô épxóuevos) A. a 23. B 5. Compl. Vulg. MSS. Am. Harl.

Tol. Æth. Syr. Arm. ed. Ven. Ar. P. dépx.-C. την δυ.)

την Er. . 18. καιρός) κλήρος C.

τοις αγίοις και τους φοβουμένοις) τους αγίους και τους φοβουμένους Α.

« PreviousContinue »