Page images
PDF
EPUB

falis Venerique datum; ix. 135.-292. Hac; with this; with mine. For the subjunctive imperf. and plup. after si, see Gr. § 261, 1; Z. § 524.293. Sacra; supply sua; her sacred things and her household gods. A limiting word pertaining equally to two substantives is sometimes expressed only with the last. Comp. surgentem, i. 366. The penates of Troy are those which pertain to the whole state in common, as distinguished from those of individual families.-294. Comites; as companions; in apposition with hos.—His; dative.—Moenia ; for urbem.—295. The order is: quae magna, ponto pererrato, denique statues. Comp. iii. 159. Rome is the great city referred to; for Aeneas, in establishing the dynasty in Italy which ultimately built Rome, is the virtual founder of Rome itself.-296, 297. The vision seems to bring the small figure of Vesta, (as one of the penates,) the fillets, and other things which pertained to her worship, from the penetralia, or sanctuary of the house; thus indicating that Aeneas will soon be called upon to take charge of this and the other penates of Troy.— 298. Moenia; the city.—Miscentur; are confused. Comp. i. 124, iv. 160.

-Diverso luctu; with various sounds of woe; or, according to Heyne, with sounds of woe from various quarters. Comp. xii. 620.-299, 300. Secreta―recessit; stood apart and solitary; the house of Anchises was remote from the Scaean gate, where the enemy were chiefly assembled, and was also solitary, or without neighboring houses. Recessit, as refugit, iii. 536, denotes here situation without motion.- -302. Excutior somno; I am roused from sleep.303. Arrectis auribus. Comp. i. 152, ii. 206.—304. Veluti quum ; as the shepherd is ignorant (inscius) of the remote cause of the devastation around him, so Aeneas, at first stupefied by what he hears and sees, does not comprehend the origin and nature of the uproar. Comp. x. 405, xii. 521.-Farentibus Austris; ablative absolute: while the winds are raging. Austris, for winds in general, as in i. 536.—305. Rapidus montano fumine; (made) impetuous by the mountain flood; the ablative is the cause of rapidus, which is equivalent to qui factus est rapidus.—306. Boum labores; by metonymy for segetes.- -30%. Inscius; ignorant (of the cause.)308. Accipiens; hearing.—309. Fides; the truth, or the fact; namely, that the Greeks had got possession of the city; so fides is used, iii. 375, and Livy, vi. 13.—310. Deiphobi. Deïphobus was one of the sons of Priam. His death is described in vi. 509 sq.- -311. Vulcano; for fire. See on i. 215.-Proximus; next to the house of Deïphobus.- -312. [calegon; a bold metonymy for the house of Ucalegon. Comp. iii. 275. Ucalegon is mentioned as one of the Trojan princes in the Iliad, iii. 148. Sigea freta; the Sigean waters, or bay; so called from Sigeum, now Jenischeer, or Yenischehr, a promontory at the mouth of the Dardanelles, about five miles northwest of Troy.—313. Clamorque clangorque. Comp. i. 87. The tuba, though mentioned here, was not invented until long after the he roic age.-Nec sat rationis (est mihi;) nor have I enough of deliberation · i. e. I have not a clear purpose in (seizing) arms; not considering what is to

be done or gained by fighting. For the genit. see Gr. § 212, R. 4.——315. Bello; dative for ad bellum. Comp. iii. 540.-315. Arcem; the citadel. Animi; the plural of animus usually denotes powerful emotion.317. Pulchrum; the predicate accusative after esse understood, which has mori for its subject to die is glorious. Gr. § 205, R. 8, and § 269, R. 2; Z. § 597.- -Succurrit; for the more usual occurrit; it comes to my mind, that, &c.; in the midst of the excitement I have one thought only, namely, that it is glorious to die in arms.- -318. Ecce. Comp. 203.- -Panthus ; mentioned in the 15th Book of the Iliad. The Greek form of the word is Πάνθους, Πάνθους, hence the Lat. voc. Panthu from the Greek πάνθου. See Gr. § 54, 5; Z. § 52, 2.- -Arcis Phoebique; priest of the citadel only so far as he was priest of Apollo, whose temple, like those of the other tutelary gods, was on the citadel.-320. Sacra deosque. Comp. above, 293.– Victos; as in i. 68.—321. Cursu tendit; hastens; literally, holds (his way) with running.Limina; (my) threshold; the house of Anchises and Aeneas. The arrival of Panthus with the sacred things accords with the words of Hector's ghost: Troy commits to thee her gods. See 293.322. Res summa; the public welfare; our common cause; in what condition is the chief interest? Some understand: at what point is the principal conflict going on? Forbiger prefers the former interpretation.—Quam prendimus arcem? what stronghold do we (or are we to) seize? Since you, Panthus, have filed from the citadel itself, what stronghold is still remaining in our hands, or, for us to lay hold of for defence? This appears to be the most reasonable interpretation among the many which have been proposed

for this doubtful passage.- -Prendimus, for prendemus. "The present is

sometimes used for the future-when one asks oneself what must be done or thought on the instant." Madvig, § 339, obs. 2.- -324. Summa; final. -325. Fuimus-fuit; we have been Trojans, Ilium has been. This is an emphatic way of saying, we have ceased to be Trojans, Ilium no longer exists. See Gr. 259, R. 1, (2), (a).—326. Ferus; unpitying.—329. Sinon. See on 259.Miscet; scatters all around.—330. Insultans expresses the joy Sinon feels in the success of his stratagem, as well as his contempt for the victims of it.—Alli; others; opposed to that portion of the Greeks who have descended from the horse.Bipatentibus portis ; at the open gates; more fully translated: at the gates having their double doors thrown open. Comp. 266.-331. Millia quot; supply the antecedent tot, the subject of adsunt understood: so many thousands are present as, &c. See on i. 430.- -Mycenis. Gr. § 255; Z. § 398.-332. Alli; others; another portion of the same countless host meant by the first alii, the greater part of whom are still at the gate, while some of their number, the second alii, have already penetrated into the streets of the city. This is Wagner's explanation.—Angusta viarum; for angustas vias; the narrow passages. See on i. 422; Gr. § 212, R. S; n. 4; Z. § 435.333. Oppositi; opposed, that is, to the Trojans who attempt to escape.

[graphic][subsumed]

Aencas rushing to battle.

« PreviousContinue »