Page images
PDF
EPUB

AIDS

то

CLASSICAL STUDY.

FIRST QUARTER.

PASSAGES-FIRST WEEK.

I.-Translate into English Prose.

Cui rex ætherii breviter sic fatur Olympi:
Si mora præsentis leti tempusque caduco
Oratur juveni, meque hoc ita ponere sentis,
Tolle fugâ Turnum, atque instantibus eripe fatis.
Hactenus indulsisse vacat. Sin altior istis
Sub precibus venia ulla latet, totumque moveri
Mutarive putas bellum, spes pascis inanes.

Et Juno adlacrumans: Quid si, quod voce gravaris,
Mente dares? atque hæc Turno rata vita maneret ?
Nunc manet insontem gravis exitus: aut ego veri
Vana feror. Quod ut, O potius, formidine falsâ
Ludar, et in melius tua, qui potes, orsa reflectas!
Hæc ubi dicta dedit, cœlo se protinus alto
Misit agens hyemem nimbo succincta per auras;
Iliacamque aciem et Laurentia castra petivit.

II.-Translate into English Prose.

Πᾶσα γὰρ ἡ Ἑλλὰς ἐσιδηροφόρει, διὰ τὰς ἀφράκτους τε οἰκήσεις, καὶ οὐκ ἀσφαλεῖς παρ' ἀλλήλους ἐφόδους· καὶ ξυνήθη τὴν δίαιταν μεθ ̓ ὅπλων ἐποιήσαντο, ὥσπερ οἱ βάρβαροι. σημεῖον δὲ

* B

ἐστὶ ταῦτα τῆς Ἑλλάδος ἔτι οὕτω νεμόμενα, τῶν πότε και ἐς πάντας ὁμοίων διαιτημάτων. ἐν τοῖς πρῶτοι δὲ ̓Αθηναῖοι τόν τε σίδηρον κατέθεντο, καὶ ἀνειμένῃ τῇ διαίτῃ ἐς τὸ τρυφερώτερον μετέστησαν. καὶ οἱ πρεσβύτεροι αὐτοῖς τῶν εὐδαιμόνων, διὰ τὸ ἁβροδίαιτον, οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνάς τε λινοῦς ἐπαύσαντο φοροῦντες, καὶ χρυσῶν τεττίγων ἐνέρσει κρωβύλον ἀναδούμενοι τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ τριχῶν, ἀφ ̓ οὗ καὶ Ἰώνων τοὺς πρεσβυτέρους κατὰ τὸ ξυγγενὲς ἐπιπολὺ αὕτη ἡ σκευὴ κατέσχε. μετρίᾳ δ' αὖ ἐσθῆτι καὶ ἐς τὸν νῦν τρόπον πρῶτοι Λακεδαιμόνιοι ἐχρήσαντο, καὶ ἐς τὰ ἄλλα πρὸς τοὺς πολλοὺς οἱ τὰ μείζω κεκτημένο ἰσοδίαιτοι μάλιστα κατέστησαν. ἐγυμνώθησάν τε πρῶτοι, καὶ ἐς τὸ φανερὸν ἀποδύντες, λίπα μετὰ τοῦ γυμνάζεσθαι ἠλείψαντο. καὶ οὐ πολλὰ ἔτη ἐπειδὴ πέπαυται.

III.-Translate into Latin Elegiacs.

(4) In yonder grave a Druid lies,

Where lowly steals the winding wave;
The year's best sweets shall duteous rise
To deck its poet's silvan grave.

In yon deep bed of whispering reeds
His airy harp shall now be laid,
That he whose heart in sorrow bleeds
May love through life the soothing shade.

The maid and youth shall linger here,
And while its sounds at distance swell,

Shall sadly seem in pity's ear

To hear the woodland pilgrim's knell.

(B) When in the down I sink my

head,

Sleep, Death's twin-brother, times my breath ; Sleep, Death's twin-brother, knows not Death, Nor can I dream of thee as dead ;

I walk as ere I walk'd forlorn,

When all our path was fresh with dew,

And all the bugle breezes blew

Reveillée to the breaking morn.

But what is this? I turn about,

I find a trouble in thine eye,

Which makes me sad, I know not why,
Nor can my dream resolve the doubt.

But ere the lark hath left the lea

I wake, and I discern the truth;
It is the trouble of my youth
That foolish sleep transfers to thee.

IV.-Translate into Latin Prose.

The wide extended name of the Suevi filled the interior countries of Germany, from the banks of the Oder to those of the Danube. They were distinguished from the other Germans by their peculiar mode of dressing their long hair, which they gathered into a rude knot on the crown of the head and they delighted in an ornament that showed their ranks more lofty and terrible in the eyes of the enemy. Jealous as the Germans were of military renown, they all confessed the superior valour of the Suevi: and the tribes of the Usipetes and Tencteri, who with a vast army encountered Dictator Cæsar, declared that they esteemed it not a disgrace to have fled before a people to whose arms the immortal gods themselves were unequal.

V.-English Essay.

The periods into which the History of Rome naturally divides itself.

VI.-Translate into English Prose.

πολλὰ μὲν γᾶ τρέφει δεινὰ δειμάτων ἄχη, πόντιαί τ' ἀγκάλαι κνωδάλων

ἀνταίων

βροτοῖσι πλάθουσι, βλαστοῦσι καὶ πεδαίχμιοι λαμπάδες πεδάροι,

πτανά τε καὶ πεδοβάμονα, κἀνεμοέντων αἰγίδων φράσαι κότον.

ἀλλ ̓ ὑπέρτολμον ἀνδρὸς φρόνημα τίς λέγοι ; καὶ γυναικῶν φρεσὶν τλημόνων,

παντόλμους

ἔρωτας ἄταισι συννόμους βροτῶν ; ξυζύγους θ' ὁμαυλίας

θηλυκρατὴς ἀπέρωτος ἔρως παρανικᾷ

κνωδάλων τε καὶ βροτῶν.

ἴστω δ ̓, ὅστις οὐχ ὑπόπτερος

φροντίσιν δαεὶς,

τὰν ἡ παιδολύμας τάλαινα Θεστιὰς μήσατο
πυρδαῆ τινα πρόνοιαν, καταίθουσα παιδὸς δάφοινον
δαλὸν ἥλικ', ἐπεὶ μολὼν ματρόθεν κελάδησε,
ξύμμετρόν τε διαὶ βίον μοιρόκραντον ἐς ἅμαρ.
ἄλλαν δεῖ τιν' ἐν λόγοις στυγεῖν

φοινίαν Σκύλλαν,

ὅτ' ἔχθρῶν ὕπερ φῶτ ̓ ἀπώλεσεν φίλον, Κρητικοῖς χρυσοδμήτοισιν ὅρμοις πιθήσασα, δώροισι Μίνω, Νίσον ἀθανάτας τριχὸς νοσφίσασ' ἀπροβούλως πνέονθ' & κυνόφρων ὕπνῳ, κιγχάνει δὲ μιν Ἑρμῆς. ἐπεὶ δ ̓ ἐπεμνησάμην ἀμειλίχων

πόνων, ἀκαίρως δὲ δυσφιλὲς γαμήλευμ' ἀπεύχετον δόμοις γυναικοβούλους τε μήτιδας φρενῶν

ἐπ' ἀνδρὶ τευχεσφόρω,

ἐπ' ἀνδρὶ δῄοις ἐπικότῳ σέβας. τίω δ ̓ ἀθέρμαντον ἑστίαν δόμων γυναικείαν ἄτολμον αἰχμάν.

« PreviousContinue »