Page images
PDF
EPUB

19 θαρῷ. αι οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, 20 χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος· ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιος· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος ὁ ἔννατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, 21 υάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυστος. καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρίται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως, χρυσίον καθαρὸν, ὡς θαλος διαυγής.

22

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ 23 ἀρνίον. καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν ' αὐτῷ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτὴν, καὶ ὁ λύχνος 24 αὐτῆς τὸ ἀρνίον. καὶ ἀπεριπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς 25 φέρουσι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν. καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας· νὺξ

el

a + [kai.]

* [διαφανής.]

C

· + [ἐν.]

α [τὰ ἔθνη

19. *καὶ) — Α. a 16. β 3. Vulg. MS. Am. Slav. MS.

20. σάρδιος) σάρδιον Α. α 16. β 3.

a

χρυσόπρασος) -σον. Α. χρυσόπασος 2. 29. 30. 50.
ὑάκινθος) -θινος Compl.

ἀμέθυστος) -σος a 14. β 2. Er.

21. ȧvà) iva A.

*διαφανὴς) διαυγής Α. α 27. β 3. Compl.

22. ναὸς ὁ ναὸς Α.

23. *ἐν) - Α. Β. α 15. (& 39.) γ 2. Er.

clear glass. The foundations of the wall of the 19 city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; the fifth, a sardonyx ; 20 the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolyte; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. And the twelve gates 21 were twelve pearls; every several gate was of one pearl and the broadway of the city was pure gold, as it were transparent glass.

And I saw no temple therein: for the Lord 22 God the Almighty and the Lamb are the temple of it. And the city had no need of the sun, 23 neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. And the nations shall walk by means 24 of the light thereof: and the kings of the earth do bring their glory unto it. And the gates of 25 it shall not be shut at all by day for there

τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτὶ αὐτῆς περιπατήσουσι.]

23. αὐτῇ· ἡ γὰρ αὐτὴ γὰρ ἡ Β. α 19. β 3. γ 3. αὐτὴν) αὐτῇ Er.

e + [καὶ τὴν τιμήν.]

Vulg.

24. *τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτὶ αὐτῆς περιπατήσουσι) περιπατ. τ. ἔθ. διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς Α. α 27. β 2. γ4. Compl. Copt. Æth. Syr. (some copies) Arm. Ar. P. Slav. MSS.

φέρουσι) — τὴν & + αὐτῷ α 15. β 3. γ 2.

*καὶ τὴν τιμὴν) - Α. 10. 11. 17. 18. 38. 47. Er.

αὑτῶν) τῶν ἔθνων α 19. β 3. γ 2. Syr. Slav. MS.

[blocks in formation]

Copt. Æth. Erp.

26 γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ. καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ 27 τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν. καὶ οὐ μὴ

εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν “κοινὸν, καὶ ὁ ποιῶν βδέλυγμα, καὶ ψεῦδος· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

el

καρ

XXII Καὶ ἔδειξέ μοι οι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον 2 ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου. ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν ποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα εὶ ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὑτοῦ· καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς 3 θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσου4 σιν αὐτῷ· καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ 5 τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν, καὶ νὺξ οὐκ ἔσται “ ἔτι καὶ οὐχ ἕξουσι χρείαν

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. *καθαρὸν) — Α. Β. α 17. β3. γ 4. Vulg. Copt. Ath. Syr. Erp. Slav. MS. After ποταμὸν 26. 32. 34. 38. 46. 48. 49. 91. Compl. Slav. MSS.

2. ἐν μέσῳ ἐμμέσῳ Α.

shall be no night there. And they shall bring the 26 glory and honour of the nations unto it. And there 27 shall in no wise enter into it any thing common, neither whosoever worketh abomination, or a lie: but those who are written in the Lamb's book of life.

XXII. And he showed me the river of the water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. In the 2 midst of the broadway of it, and of the river, on this side and on that side, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded its fruit every month and the leaves of the tree were for the healing of the nations. And there shall be no more curse : but the 3 throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: and they shall 4 see his face; and his name shall be on their foreheads. And there shall be no more night; 5

e + [ëva.]

h

4 [κατανάθεμα.]

8 [ékeî.] * [χρείαν οὐκ ἔχουσι.] ~ οὐ χρεια.

2. *Kaì évteûÔev) kaì ékeîðev A. B. a 17. 83. y4. Syr. Arm. Slav. MSS. ποιοῦν) ποιῶν Α. 18.

*eva) — A. a 23. ß 3. y 3. Compl. Slav.

ἕκαστον ἀποδιδοῦν) ἀποδιδ. ἕκαστ. Β. α5.

40. Slav. MS. ἀποδιδοῦν) -δοῦς Β. a 17. Compl.

διδόντα 29. Er.

TOV)-29. 30. 40. Er.

ἕκαστον) τῳ Β. 39.

ἀπο

Vulg. MS. Slav. MS.

[blocks in formation]

α

C

d

[φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίσει ἐπ ̓ αὐτούς· καὶ βασιλεύ σουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 6 Καὶ εἶπέ μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί· καὶ Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν ἀπέστειλε τὸν ἄγγελον αὑτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὑτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τά7 χει. καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου. 8 Κἀγὼν Ἰωάννης ὁ ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα· καὶ ὅτε ἤκουσα καὶ η ἔβλεπον, ἔπεσον προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου 9 τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα. καὶ λέγει μοι

10

Ὅρα μή σύνδουλός σου " εἰμὶ, καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν, καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου τῷ Θεῷ προσκύνησον.

Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσης τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· *ὁ καιρὸς 11 γὰρ ἐγγύς ἐστιν. ὁ ἀδικῶν, ἀδικησάτω ἔτι·

• Rec.

ο φώς.

ο φωτιεῖ [φωτίζει.]

d 4 [ἁγίων.] e Rec.- 5 Καὶ ἐγὼ.

οὐ χρεία α 15. β2. + φωτός Α. 18. (38.) 47. Vulg. Copt. Æth. Syr. Erp. Slav. MSS.

5. φωτός) φὼς Α. 11. 12. 32. 35. 48.

ἡλίου) —α 13. β 2. Ar. P. Slav. MSS.

*φωτίζει) φωτιεῖ α 22. β 2. Compl. Vulg. ed. Slav. MSS.

φωτίσει Α. 12. 42.

+ ἐπ ̓ Α.

6. εἶπε) λέγει α 22. β 2. Compl.

Κύριος) ὁ Κυ. Α. 92.

*ἁγίων) πνευμάτων τῶν Α. Β. α 26. β 2. γ 2. Compl. Vulg. (Copt.) Ath. Syr. Arr. Slav. MSS.

[merged small][ocr errors][merged small]

7. *idov) kaì idoù A. a 18. 62. Vulg. ed. Æth. Syr. Ar. P. Slav. MSS.

« PreviousContinue »