Page images

Almighty. And he hath on his vesture and on 16 his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.

And I saw an angel standing in the sun ; and he 17 cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God; that ye 18 may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

And I saw the beast, and the kings of the 19 earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. And the beast was taken, 20 and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived those that had received the mark of the beast,

[του μεγάλου.]

• Rec.


* [τούτου.]

18. σάρκας 2nd) – Er.

αυτών) αυτους Α. 14. 92.
*ελευθέρων) + τε Α. α 18. β7. Compl.
kaì ulkpôv) — kaì 9. 14. 30. 36. 47. 92. Compl. Slav. MSS.

+te a 21. ß6. Compl. Slav. MSS. 19. αυτών) αυτού A. 6. 11.

*ποιήσαι) + τον Α. α 12. β4. 20. *μετά τούτου δ) οι μετ' αυτού και Α. 41. μετ' αυτού 14. 37. 38.

49**. Compl. Vulg. Slav. ο μετ' αυτού α18. β 5.

ραγμα του θηρίου, και τους προσκυνούντας τη εικόνι αυτού· ζώντες έβλήθησαν οι δύο εις την

λίμνην του πυρός την καιομένην έν α θείω. 21 και οι λοιποί απεκτάνθησαν εν τη ρομφαία του

καθημένου επί του ίππου, τη δεξελθούση! εκ του στόματος αυτού και πάντα τα όρνεα εχορτάσθησαν εκ των σαρκών αυτών.

ΧΧ. Και είδον άγγελον καταβαίνοντα εκ του ουρανού, έχοντα την κλείν της αβύσσου, και 2 άλυσιν μεγάλην επί την χείρα αυτού. και εκράτησε τον δράκοντα, τον όφιν τον αρχαίον, ός έστι διάβολος και ο Σατανάς, και έδησεν 3 αυτόν χίλια έτη, και έβαλεν αυτόν εις την άβυσσον, και έκλεισε « και εσφράγισεν επάνω αυτού, ίνα μη πλανά 9 έτι τα έθνη, άχρι λεσθή τα χίλια έτη: *1 μετά ταύτα δεϊ λυθήναι αυτόν μικρόν χρόνον.

Και είδον θρόνους, και εκάθισαν επ' αυτούς,


α + [τω.]


• [κλείδα.]

d Rec.

20. έβλήθησαν) βληθήσονται 36. 38. Er.

την καιομένην) της καιομένης Α.

*το θείο) - τω Α. α 18. β5. Compl. 21. του 1st) – Er.

*εκπορευομένη) έξελθούση Α. Β. α 28. ββ. γ2. Compl.
τα όρνεα) – τα 12. Εr.

[ocr errors]

1. *κλείδα) κλείν Α. α25. β2. Compl.
2. τον όφιν τον αρχαίον) ο όφις ο αρχαίος Α

[ocr errors]

and those that worship his image. These both were cast alive into the lake of fire burning with brimstone. And the remnant were 21 slain with the sword of him that sat

that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth : and all the fowls were filled with their flesh.

XX. And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on 2 the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, and 3 cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled : after that he must be loosed a little


And I saw thrones, and they sat upon them, 4

• + [αυτόν.]

1 [πλανήση.]

8 [τα έθνη έτι.]

A + [και.]

1 [αυτόν λυθήναι.]

2. *σατανάς) ο σατ. Α. α 14. Compl. + ο πλανών την οικουμένην όλην

B. a 26. Compl. Syr. Ar. P. Slav. MSS. 3. έκλεισε) έδησεν 3. 12. Er. *aŭròv) — A. a 27. ß 5. 72. Compl. Vulg. Æth. Syr. Arm. Ar. P.

Slav. MSS. επάνω αυτού) έμμενώς αυτόν Α. *πλανήση) πλανά α 28. β5. Compl. *τα έθνη έτι) έτι τα έθνη Α. α24. β 5. Compl. τα χιλ.) – τα 12. Εr. *kaì last) – A. all. ß3. Vulg. MS. Am. Tol. Syr. *αυτόν λυθηναι) λυθ. αυτ. Α. α 10. β 2.

και κρίμα εδόθη αυτοίς και τας ψυχάς των πεπελεκισμένων διά την μαρτυρίαν 'Ιησού, και δια τον λόγον του θεού, και οίτινες ου προσεκύηνσαν «το θηρίον, * ουδεί την εικόνα αυτού, και ουκ έλαβον το χάραγμα επί το μέτωπον 4 | και επί την χείρα αυτών και έζησαν, και εβασί5 λευσαν μετά του Χριστού « χίλια έτη και ; οι λοιποί των νεκρών ουκ 9 έζησαν και άχρι! τελεσθή τα χίλια έτη. αύτη η ανάστασις ή 6 πρώτη. μακάριος και άγιος ο έχων μέρος εν τη αναστάσει τη πρώτη επί τούτων ο δεύτερος θάνατος' ουκ έχει εξουσίαν, άλλ' έσονται ιερείς του Θεού και του Χριστού, και βασιλεύσουσι μετ' αυτού χίλια έτη.

Και όταν τελεσθή τα χίλια έτη, λυθήσεται ο 8 Σατανάς εκ της φυλακής αυτού, και εξελεύσεται πλανήσαι τα έθνη τα εν ταίς τέσσαρσι γωνίαις της γης, τον Γωγ και τον Μαγωγ, συναγαγείν αυτούς εις τον πόλεμον, ών ο αριθμός αυ


[blocks in formation]

4. πεπελεκισμένων) πεπολεμημένων Α.

*το θηρίω) το θηρίον Α. α 18. β3.
*ούτε) ούδε A. a16. β 3.
*τη εικόνι) την εικόνα Α. α 18. β2. Er.
*αυτών 1st) – Α. α 23. β4. Vulg. ed. Syr. Slav. MS.
του Χριστ.) – του 32. Er.

*τα χιλ.)- τα Α. 12. 32. 34. 49. 91. Compl. Er.
5. οι δε .... έτη) –α 14. β4. Syr.

*οι δε) οι Α. και οι Β. α 11. (& 10. 13.) Compl.
νεκρών) ανθρώπων Β 32. 34.
*ανέζησαν) έζησαν A.B. a13. (& 12. 13.) Compl. Vulg.Copt.Slav.MS.

and judgment was given unto them : and I saw the souls of those that were beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and such as had not worshipped the beast, neither his image, neither had received the mark upon their foreheads, and on their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. And 5 the rest of the dead lived not until the thousand years were fin

ed. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath · part in 6 the first resurrection : on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thou

sand years.

And when the thousand years are expired, 7 Satan shall be loosed out of his prison, and shall 8 go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of

8 [avésnoav.)

* [έως.]

1 [θάνατος και δεύτερος.]

k Rec.

I Rec.

5. *ews) äxpı A. B. a 10. (& 12. 13.) Compl.

έτη) + άχρι Er. 6. *ο θάνατος και δεύτερος) ο δεύτερος θάν. Α. α 22. β5. Compl.

βασιλεύσουσι) -εύουσι Α.

μετ' αυτού) μετά ταύτα α 14. 7. όταν τελεσθη) μετά Β. a16. β5. Arm. Slav. MS. ότε ετελέσ

θησαν Er. .
8. tais) — 12. 37. Er.

τον Μα.) - TÒV A. Er.
*πόλεμον) τον πολ. Α. α 20. β3. Compl.
*αριθμός) + αυτών Α. Β. α 19. β4.

« PreviousContinue »