« PreviousContinue »
14th. - Thirty MSS, read, with the Sam. nion, and four, with the Sam. Dniaw, which are more regular. Ten MSS, read, with the Sam. Onin, as it appears c. xxviij., 21; and, if we compare c. xxviii. 21 with this, it will appear very probable, that, instead of 1737, which is wanting in two MSS. we should read 107, which is supplied by all the versions.
15th. Four MSS. read, with the Sam. 01709, which the grammatical construction requires.
16th. Several MSS. read, with the Sam. the several feminine nouns, with the plural termination ni, here and in v. 17, 18, 19, 20.
18th. — Five MSS. read Din"), which accords better with the preeeding and subsequent verbs. Several MSS. read, with the Sam. in
. See c. xxviii. 26, 27, 28.
,האפוד ,this and the following verses
20th. — Four MSS. read SIIN", again, here.
21st. Eighty-one MSS. read, with the Keri, royaus, which is certainly preferable to the present reading; but it is probable that the true reading is niyaon, the reason for which see c. xxxviii. 3. Two MSS. read, in the next place, nway, and twenty-six, with the Sam. ovos, which the grammatical construction requires. The Sam. in the latter .part of this verse, adds thus; “ and they made the Urim and the Thummim, as the Lord commanded Moses.” And, that this addition is proper, see c. xxvii. 30.
22d. - One MS. reads, with the Sam. WV*), see before and after, which all the versions follow. The Sam. reads buyon, as it is written twice afterwards in the verses following.
24th. The Sam. supplies, with three MSS. the word von before ws, which is necessary; for, though uw is sometimes written alone, as in'v. 28, yet hen, being a participle, is always connected with some substantive: and the Sept. Syr. and Vulg. followed a copy which read thus. The Sam. supplies these two words in c. xxviii. 33, where it is proper they should be inserted.
26th. — The Sam. reads 371 after yoyo in both places, as it is found, C. xxviii. 34, which the Sept. and Vulg. followed.
27th. - Three MSS. read ninan, which is followed by all the versions, except the Syr. See c. xxviii.
28th. Twenty MSS. read, with the Sam. niyan, which the Syr. Ar. Vulg. and Chald. follow. The word 70N seems to be redundant.
32d. Two MSS. read, with the Sam. 1want, which is more usual. See the following verse.
33d. Twenty-six MSS. read, with the Sam, and the Keri, 1977'), which all the versions follow.
34th. - Two MSS, read, in both places, nigry, as the Sam. does in the last; and all the versions render it in the plural. See c. xxv. 5. Eight MSS. read, with the Sam. Osborn, which is necessary. See
36th. Thirty-three MSS. read, with the Sam. nøy in the second place, and this is proper for the sake of the connection.
? זהב טחור should we not read ,הטהרה Instead of
.ואת ,in the second place
, ? See c. xxv. 31, and xxxvii. 17. Twenty-three MSS. read, with the Sam.
, . See the 36th v. and the versions. Four MSS. read, with the Sam. 0173, which the grammatical construction requires.
39th. Thirty-one MSS. read, with the Sam. 713n, which is justified by other places. See c. xxx. 18, &c.
41st. One MS. reads now instead of 77017, and that seems to be the true reading. See c. xxxi. 10.
C. xl. 2d. The natural order of the words in the beginning of this verse is greatly disturbed; and we should read them thus, [as will appear by comparing them with the words, v. 17:) mans 178 Dva 910877 vina, in the first month, on the first day of the month. Five MSS. read, with the Sam. 1J097, which is more usual.
3d. - Ten MSS. read, with the Sam. 11787, which the preceding reading authorises.
Would it not be more regular to read, in both places,
5th. – Twenty MSS. read ons), which the preceding and following verbs justify. See many places before. Fourteen MSS. have, with the Sam. 01771. See v. 3, &c.
Fifteen MSS. read, again, here, no31, and two have, with
7th. — Twenty MSS. read, with the Sam. 9731, which is justified by other places. See c. xxx. 18, &c.
11th. — Twenty-two MSS. read, with the Sam. FIN.
12th. Would it not be more regular to read naipni? See v. 14. And nwboy? See Ps. cxxxii. 16, 18.
Two MSS. read nina, and all the versions follow this
15th. — Twenty MSS. read, with the Sam. nob, which is the true reading
-and this is fol ,השנית after לצאתם ממצרים 17th
lowed by the Sept.
Several MSS. read, with the Sam. 197877 in each place : see
? ויביא Would it not be more grammatical to read
25th. – Two MSS. read, with the Sam. mijn 08, which is more agreeable to the other parts of the context; and thirteen MSS. read nign, which the grammatical construction requires and the versions follow.
29th. — The Sam. reads 5 before rnb, and thus it is found v. 6. One MS. has, with the Sam. yvon,
Nineteen MSS. read, with the Sam. 77377. See v. 7.
31st. The Sam. text reads 77', “ and Moses washed, with it, Aaron and his sons,"* &c. But this office does not appear to be assigned to Moses any where else; and, as the washings concerned only Aaron and his sons, c. xxx. 19, I think we should oinit; with one MS. Ton, and read, with the Sam, and seven MSS. 1778, and Aaron and his sons washed,” &c.
33d. Two MSS. read, with the Sam. nx, which is followed by the Chald. Sept. Ar. and Vulg.
Four MSS. read, with the Sam. nibyn, which is more