Page images
PDF
EPUB

Et curvæ rigidum falces conflantur in ensem;
Hinc movet Euphrates, illinc Germania bellum;
Vicinæ, ruptis inter se legibus, urbes

Arma ferunt; sævit toto Mars impius orbe :
Ut, cum carceribus sese effudere quadrigæ,
Addunt se in spatia, & frustra retinacula tendens
Fertur equis auriga, neque audit currus habenas.

cide. D'un côté, c'est l'Euphrate, de l'autre la Germanie, qui proclame la guerre; des villes voisines, rompant les liens d'alliance qui les unissaient entre elles, prennent les armes; l'impie Mars déchaîne ses fureurs par toute la terre; ainsi, lorsque les quadriges se sont élancés hors de la barrière, leur vitesse s'accroît à chaque tour de la piste; en vain le cocher retient les rênes les chevaux s'emportent, & l'attelage ne sent plus le frein.

LIBER II.

HACTENUS

ACTENUS arvorum cultus & sidera cæli,

Nunc te, Bacche, canam, nec non silvestria tecum

Virgulta, & prolem tarde crescentis olivæ.

Huc, pater o Lenæe (tuis hic omnia plena
Muneribus, tibi pampineo gravidus autumno
Floret ager, spumat plenis vindemia labris),
Huc, pater o Lenæe, veni, nudataque musto
Tinge novo mecum dereptis crura cothurnis.
PRINCI

RINCIPIO arboribus varia est natura creandis.

Namque aliæ, nullis hominum cogentibus, ipsæ
Sponte sua veniunt, camposque & flumina late
Curva tenent, ut molle siler, lentæque genistæ,
Populus, & glauca canentia fronde salicta.
Pars autem posito surgunt de semine, ut altæ
Castaneæ, nemorumque Jovi quæ maxima frondet
Æsculus, atque habitæ Graiis oracula quercus.

LIVRE II.

J'AI chanté jusqu'ici la culture des champs & les astres du ciel;

je te chanterai maintenant, Bacchus, & avec toi les arbrisseaux des forêts, ainsi que le rejeton de l'olivier à la lente croissance. Viens, ô dieu Lénæos! (ici tout est plein de tes présents; par toi l'automne couronné de pampres voit la terre se parer des fruits de sa fécondité, & la vendange écumer dans les cuves remplies jusqu'au bord); ô dieu, ô Lénæos, réponds à mon appel, &, dépouillant le cothurne, plonge avec moi tes jambes nues dans le vin doux.

Tout d'abord, les arbres se reproduisent de mille façons di

verses. Les uns, sans l'intervention de l'homme, poussent d'euxmêmes spontanément, & couvrent au loin les plaines & les fleuves aux rives sinueuses tels l'osier flexible & les souples genêts, le peuplier & le saule argenté au glauque feuillage. Mais il en est qui viennent du fruit tombé à terre, comme les hauts châtaigniers, comme le chêne, roi des forêts, consacré à Jupiter, & celui dont les feuilles ont passé chez les Grecs, pour rendre des oracles. D'autres voient pulluler de leur racine un essaim de rejetons touffus, comme les cerisiers & les or

Pullulat ab radice aliis densissima silva,

Ut cerasis ulmisque; etiam Parnassia laurus
Parva sub ingenti matris se subjicit umbra.

Hos natura modos primum dedit; his genus omne
Silvarum fruticumque viret nemorumque sacrorum.
SUNT aliæ quas ipse vias sibi repperit usus.
Hic plantas tenero abscindens de corpore matrum
Deposuit sulcis; hic stirpes obruit arvo,
Quadrifidasque sudes, & acuto robore vallos;
Silvarumque aliæ pressos propaginis arcus
Exspectant & viva sua plantaria terra;

Nil radicis egent aliæ, summumque putator

Haud dubitat terræ referens mandare cacumen :

Quin & caudicibus sectis, mirabile dictu,

Truditur e sicco radix oleagina ligno!

Et

sæpe alterius ramos impune videmus

Vertere in alterius, mutatamque insita mala

Ferre pirum, & prunis lapidosa rubescere corna.

« PreviousContinue »