Sensit. Eam circum Milesia vellera Nymphæ Carpebant, hyali saturo fucata colore, Drymoque, Xanthoque, Ligeaque, Phyllodoceque, Nesae, Spioque, Thaliaque, Cymodoceque, ARMINE quo captæ, dum fusis mollia pensa Luctus Aristæi, vitreisque sedilibus omnes a entendu un bruit. Autour d'elle, les Nymphes filaient les toisons de Milet, teintes d'une belle couleur vert de mer, Drymo, Xantho, Ligéa, Phyllodocé, dont la chevelure brillante flotte sur un cou éclatant de blancheur, Nesæé, Spio, Thalie, Cymodocé, & Cydippe, & la blonde Lycorias, l'une vierge encore, l'autre qui vient d'éprouver pour la première fois les douleurs de Lucine, & Clio, & Béroé, sa sœur, les deux Océanides, toutes deux parées d'une ceinture d'or, vêtues toutes deux de peaux tachetées, & encore Éphyre, Opis, Déïopée, du lac Asia, & la rapide Aréthuse, qui a enfin déposé le carquois. Au milieu d'elles, Clymène contait les soins inutiles de Vulcain, les ruses de Mars & son doux larcin, & énumérait depuis le Chaos les amours infinies des Dieux. TANDIS ANDIS que, charmées par ses chants, ses compagnes dévident sur les fuseaux la laine soyeuse, une seconde fois le cri de douleur d'Aristée frappa les oreilles de sa mère; sur leurs sièges de cristal, toutes demeurèrent immobiles; aussitôt, devançant ses sœurs, Aréthuse élève au-dessus de la surface des eaux sa tête blonde, regarde, & s'écrie : «Ô Cyrène, ce n'est Et procul : «O gemitu non frustra exterrita tanto, pas en vain qu'un tel cri de détresse t'avait épouvantée, ô ma sœur; c'est ton fils, l'unique objet de tes soins, ton Aristée désolé, qui se tient en pleurant auprès de l'onde du Pénée, notre père, & c'est toi qu'il accuse de cruauté.» Frappée au cœur d'une angoisse inconnue : «Vite, conduis-le, conduis-le vers moi», dit sa mère, «il a le droit de franchir le seuil des divinités». Et, en même temps, elle ordonne au fleuve profond de s'ouvrir largement devant les pas du jeune homme. L'onde, aussitôt, se repliant en forme de montagne, l'environne de toutes parts, le reçoit dans son vaste sein, & le laisse pénétrer jusqu'au fond du fleuve. Er T déjà, admirant la demeure de sa mère, & son humide empire, & les lacs enfermés dans les cavernes, & les bois sonores, il allait, frappé de stupeur, devant ces énormes masses d'eau en mouvement; il contemplait tous les fleuves qui coulent dans la terre immense pour arroser cent endroits divers : le Phase & le Lycus, & la source d'où s'échappe le profond Énipée, puis le Tibre auguste, & son affluent l'Anio, & l'Hypanis, qui retentit du fracas des rochers, & le Caïque de Mysie, & l'Éridan au front de taureau surmonté de deux cornes dorées, l’Éridan, le plus impétueux de tous les fleuves, qui, après avoir traversé de fertiles campagnes, se jette dans la mer à la teinte Eridanus, quo non alius per pinguia culta' |