Page images
PDF
EPUB

ha muito ruido, havia pouco tempo,

ha dez annos que morreo,

EXAMPLES.

houve um momento de silencio, haverá uma multidão de gente,

there is much noise.

there was little time.

it is ten years since he died, or he has been dead these ten years.

there was a moment's silence. there will be a crowd of people.

The foregoing examples will show such students as are acquainted with French, Italian, or Spanish, that the Portuguese impersonal haver has its counterpart in those languages, and that the il y a, il y avait of the French, the vi è, c'era of the Italians, and the hay, habia of the Spaniards correspond with the ha, havia of the Portu

guese.

Haver-se, to behare or carry one's self.

This verb is also used impersonally, and is then followed by the particle de. In this state it has the sense of must, or be necessary, and corresponds with the French verb falloir and the Italian bisognare, as will appear from the following examples :—

[blocks in formation]

Carpir is used only in those tenses and persons where the p of the root is followed by the vowel i; as carpimos, we mourn; carpis, you mourn; carpia, I mourned, &c.

[blocks in formation]

From prouve are formed prouvera, prouvesse and prouver, as Prouvera a Deos, Would to God, &c.

Soer has only the following persons—

[blocks in formation]

EXERCISE TWELFTH.-ON REFLECTIVE, RECIPROCAL, AND UNIPERSONAL VERBS.

[blocks in formation]

He praises himself because others do not praise him.

louvar-se

0.

It grows dark; we must retire. It was very cold last

anoitecer

a noite

night. Yes; and this morning it is colder. There will passada.

Lesta

be (a great deal of) snow this year. It happens so

muita

este

assim

about every two years. Is she going to the concert this

cada

esta

evening? I do not know; there will be a crowd of tarde?

saber

people. Let him do what he is accustomed to do. There gente.

fazer

is a great noise in the street. It

soer

often happens frequentemente

when I am here. It snowed and hailed when we were

[blocks in formation]

found myself in a new country. There was not a house

[blocks in formation]

in which to shelter one's self. It is now twenty years since na qual

agora

he came to this city. After some time he walked about,

vir

esta

algum

passeiar

sat down, got up again, and recommenced walking. santar-se erguer-se de novo

tornar a passeiar

I flatter myself that the picture I have painted will

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

unfortunately that there are five pictures on the same desafortunadamente

subject. On the contrary, it is

com

lucky, as there will

afortunado, porque

be room for comparison and the best picture will obtain

motivo

obter

the prize. This must be done without delay; there has

sem

been already a great loss of time. They were accustomed jú

soer

to walk in the public gardens every evening. Please passeiar

cada

God, his troubles will cease soon.

as suas

cessar

It rained all night,

but the day broke fine. They loved one another

[blocks in formation]

dearly and their fondness increased with their years. If

[blocks in formation]

such an event happened, there would be great rejoicing.

caso

regozijo. She mourns the death of her daughter as if it happened

a sua

yesterday. There will be profound sorrow in the family

hontem.

pezar

when the news arrives. It seems to me impossible that I impossivel

chegar.

can have been thirty years in this country. It sometimes

n' este

happens that time appears to pass quickly.

A' vezes

CHAPTER XIII.

ON PRONOUNS.

Personal, Possessive, Demonstrative, Relative, Interrogatire, Indefinite, and Distributive Pronouns.

WHEN, in Chapter VIII., I commenced an explanation of the verbs, I mentioned that I reserved for sub

sequent lessons a description of the pronouns. By thus, altering the order in which these parts of speech are generally placed by grammarians, I was moved by the reflection that verbs are required at the very commencement of the study of a language, and that they are so intricate and undergo such changes, that a dictionary is of no service in deciphering them until some explanations have been given in the grammar. Some of the pronouns, on the other hand, are in Portuguese (as in Spanish and Italian) so united to the verbs, that explanation could be of little use till the verbs themselves were tolerably familiar. That end being now, I trust, attained, the pronouns will in this place be more clearly understood and more easily borne in mind.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »