« PreviousContinue »
p. 96  Comp. Adv. of L. II. 23, § 8; "For many are wise in their owne ways, that are weak for gouernmente or Counsell, like Ants which is a wise creature for it self, but very hurtefull for the garden."  Orchard: omitted in the Latin.  Society: Lat. amorem reipublicæ.  Specially to thy King, and Country: added in 1625.  Adv. of L. II. 23, § 8: Of the Science of government Bacon says, "But yet there is another part of this part, which differeth as much from that wherof we haue spoken as sapere, & sibi Sapere: the one moouing as it were to the circumference, the other to the center for there is a wisedome of counsell, and againe there is a wisedome of pressing a mans owne fortune; and they doe sometimes meet, and often seuere."
 Himselfe: Lat. commodum proprium.
onely added in 1625.  Affaires : Lat. negotia publica. Hands: 'hand' (1612).
p. 97  Lat. ministros et servos qui hac nota non maculantur. And that' (1612).  Servant : seruants' (1612). [10-16] 'And yet that is the case; for the good &c.' (1612).  Lat. servos et ministros.  and Envies: omitted in the Latin.  Egges: 'egge' in the MS. of ed. of 1612.  Affaires : in the ed. of 1612
the Essay ends here.
 Lat. in exitu sacrificant  Lat. pulchra illa sapientia sua.
p. 98  Cic. ad Quint. Frat. III. 8. inconstantiæ fortunæ.
This Essay is little more than a translation of Antith. XL. p. 99  Antith. XL; 'novi partus deformes sunt.  ibid. Sicut qui nobilitatem in familiam introducunt digniores fere sunt posteris; ita novationes rerum plerumque præstant iis quæ ad exempla fiunt.  Lat. Ita rerum exemplaria et primordia (quando feliciter jacta sunt) imitationem ætatis sequentis, ut plurimum, superant.  Lat. ut fieri amat in violentis motibus.  Antith. XL; Omnis medicina innovatio. Qui nova remedia fugit, nova mala opperitur. Novator maximus tempus; quidni igitur tempus imitemur? per se res mutentur in deterius, si consilio in melius non mutentur, quis finis erit mali? Quæ usu obtinere, si non bona, at saltem apta inter se sunt.  of course: Lat. decursu solo.  Lat. finis mali.  Lat. aptum esse tamen temporibus.  Lat. ubi contra nova veteribus non usquequaque tam concinne cohæreant. From the expression which Bacon makes use of in the Antitheta, nulla novitas absque injuria, nam præsentia convellit, he had probably in his mind Matt. ix. 16.
p. 100  Lat. tanquam advenæ aut peregrini.
 Lat. in orbem
agitatur. Froward: Lat. importuna et morosa. Antith. XL; Morosa morum retentio res turbulenta est, æque ac novitas. Moris servi, temporis ludibria. Quis novator tempus imitatur; quod novationes ita insinuat, ut sensus fallant? Quod præter spem evenit
cui prodest minus acceptum, cui obest magis molestum.  For otherwise Lat. Illud enim pro certo habeas.  Lat. cui incrementum est novitas, ille fortunæ gratias habet et tempori.  Lat. experimentis novis in corporibus politicis medendis non uti. [24-27] Quoted again in Adv. of L. 1. 5, § 2.
Slightly altered and enlarged from the ed. of 1612.
p. 101  Lat. celeritas nimia et affectata.
[8-12] And as in Races ..Dispatch: added in 1625.  After 'Speed' the Latin adds, sed in motu eorundem humiliore et æquabili.  Lat. ut brevi tempore multum confecisse videantur.  Abbreviate: 'make shorte' (1612); Lat. tempori parcere. [18-20] at severall.. Manner: 'by peeces, is commonly protracted in the whole' (1612).  Sir Amyas Paulet, with whom Bacon went to France in 1576: see Apoph. 76. In Howell's Familiar Letters (Vol. 11. lett. 17) the saying is attributed to Sir Francis Walsingham. that added in 1625. p. 102  rich: Lat. pretiosa.  at a deare Hand: Lat. magno. [5-8] The Spartans..comming: added in 1625. The Spartans: comp. Thuc. I. 70, 84. and Spaniards: see Bacon's " Report in
the House of Commons of the Earl of Salisburies and the Earle of Northampton's Speeches" (Resuscitatio, p. 32, ed. 1657).  'backwards' (1612). [14-16] and be more tedious by parcels, then he could haue bin at once' (1612).  Actor: Lat. oratorem.  Lat. toga prælonga terram verrens. Lat. gloriole captatrices. descendas.  Wils: 'will' of Minde: added in 1625.
 Lat. transitiones bella.  Lat. cave ne in rem ipsam ab initio (1612), but the MS. has 'wills.'  of Speech added in 1625.  Lat.
instar fomentationis ante unguentum. p. 103  and Singling out of Parts: added in 1625. Hist. cent. VI. exp. 597.
 See Nat.
Slightly enlarged and altered from ed. 1612.
p. 104  2 Tim. iii. 5. dentes minime sint. tiones istas videre in quasi prospectivâ.
 Lat. qui nugantur solenniter, cum pru Ter. Heaut. III. 5, 8.  Lat. affecta
quot formas se vertant, et quali utantur arte  Prospectives: 'perspectiues' (1612). 
Close and Reserved: Lat. secreti.  Lat. et videri volunt plus
significare quam loqui.
p. 105  Cic. in Pis. 6.
 well: Lat. tuto.
 think to beare it: Lat. se valere putant.  Lat. pro admissis accipiunt.
 'and will goe on' (1612). 'they will seeme to despise' (1612).  Lat. judicio limato. Not Aulus Gellius but Quintilian (x. 1), who says of Seneca, si rerum pondera minutissimis sententiis non fregisset, consensu potius eruditorum quam puerorum amore comprobaretur. It is quoted again in the Adv. of L. I. 4, § 5. A. Gellius: 'Gellius' (1612). Protag. 337.  Lat. negativæ libenter se applicant.
ex scrupulis et difficultatibus proponendis et prædicendis. decocter rei familiaris occultus. [29-34] Seeming Wise-men.... Formall: added in 1625.  Lat. opinionem vulgi. quam hujusmodi formalistam fastidiosum.
Entirely rewritten from the ed. of 1612, where it stands thus: "There is no greater desert or wildernes then to bee without true friends. For without friendship, society is but meeting. And as it is certaine, that in bodies inanimate, vnion strengthneth any naturall motion, and weakeneth any violent motion; So amongst men, friendship multiplieth ioies, and diuideth griefes. Therefore whosoeuer wanteth fortitude, let him worshippe Friendship. For the yoke of Friendship maketh the yoke of fortune more light. There bee some whose liues are, as if they perpetually plaid vpon a stage, disguised to all others, open onely to themselues. But perpetuall dissimulation is painfull; and hee that is all Fortune, and no Nature is an exquisit Hierling. Liue not in continuall smother, but take some friends with whom to communicate. It will vnfold thy vnderstanding; it will euaporate thy affections; it will prepare thy businesse. A man may keepe a corner of his minde from his friend, and it be but to witnesse to himselfe, that it is not vpon facility, but vpon true vse of friendship that hee imparteth himselfe. Want of true friends, as it is the reward of perfidious natures; so is it an imposition vpon great fortunes. The one deserue it, the other cannot scape it. And therefore it is good to retaine sincerity, and to put it into the reckoning of Ambition, that the higher one goeth, the fewer true friends he shall haue. Perfection of friendship, is but a speculation. It is friendship, when a man can say to himselfe, I loue this man without respect of vtility. I am open hearted to him, I single him from the generality of those with whom I liue; I make him a portion of my owne wishes." p. 106  Arist. Pol. 1. 1.
 it: Lat. hujusmodi vita solitaria.  Lat. nihilo plus sunt
 Lat. altioribus contemplationibus. quam in porticibus picturæ.
p. 107  Adagia, p. 506. A comic poet quoted by Strabo xvI. p. 738, punning upon the name of Megalopolis, a town of Arcadia, said épnμía μεγάλη 'στιν ἡ μεγάλη πόλις. in the Promus, fol. 7 a.
Strabo applies it to Babylon. Entered  Lat. Amici et necessarii.  Lat. doe cause and induce: Lat. imprimere solent.  Lat. in ægritudinibus animæ. .  The Latin adds  Lat. tanquam sub sigillo confessionis civilis.  Lat. distantiam et sublimitatem.
p. 108  Lat. nomine gratiosorum vel amicorum regis.  Tiberius called Sejanus, koɩvwvòv tŵv opovtídwv (Dio Cass. LVIII. 4), or socium laborum, as Tacitus has it (Ann. IV. 2).  Plutarch, Pomp. 14. Quoted in Adv. of L. 11. 23, § 5.  Lat. ut eum Cæsar Octavio suo nepoti hæredem substituerit.  Lat. qui Cæsarem ad mortem suam pertraxit.  Plutarch, Jul. Cæs. 64.
 Lat. sperare se eum
p. 109  The Latin adds uxoris suæ. senatum non tam parvi habiturum, ut dimittere illum vellet donec uxor somnium melius somniasset.  Cic. Phil. XIII. II.
Dio Cass. LIV. 6.  Tac. Ann. IV. 40.  Tac. Ann. IV. 74.  Lat. similis aut etiam illâ majoris amicitiæ exemplum cernitur.  Plautianus: the ed. of 1625, and the Latin have Plantianus.  Dio Cass. LXXV. 15.
p. 110  Lat. nisi per hasce amicitias facta fuisset integra et perfecta.  Hist. of Philip de Commines, trans. Danett, v. 5, p. 164 (ed. 1596).  closenesse: Lat. occultatio consiliorum.  μὴ ἐσθίειν καρδίαν, a proverb of Pythagoras quoted by Plutarch (de educ. puer. c. 17). In Athenæus it is attributed to Demetrius Byzantius (Adagia, p. 441). See Diog. Laert. VIII. 17, 18.  Lat. quibus cogitationes suas et anxietates libere impertiant.
p. 111  Paracelsi Opera, vi. 313, ed. Francof. 1605. Si lapis ille ex
p. 112  xn έnpǹ σodwτárn, quoted by Galen. See Adagia, p. 268,
p. 113  The Latin adds tanquam in speculo, aliquando, ut fit etiam
si quis vere rem reputat, amici officia proprias cujusque vires superent.
p. 115  Lat. adeo ut fatum immaturum vix obsit. ut loquamur more tribulum aut firmariorum. Frend: omitted in the Latin.
as it were: Lat.
 Lat. ad quæ erubescimus.
 upon Termes: Lat. salvâ dignitate. in fabula.
 The Latin adds
First published in the edition of 1597, enlarged in 1612, where it is called 'Of Expences,' and again in 1625.
p. 116  Lat. spontanea paupertas. [12-15] Certainly.. Part: added  Lat. qui diminutionem fortunarum suarum pati  Estate: 'estates' (1612).  Wounds cannot be
in 1625. nolit.
Cured without searching: printed as a quotation in 1597. all: added in 1612, but omitted in MS.
p. 117  In the printed ed. of 1597 this clause stands, 'yea and change them after;' but the MS. which I have printed in the Appendix has the correct reading. [3-5] He.. Certainties; added in ed. of 1612, except that for 'it behoveth him to' the reading of that edition was 'had neede.' The sentence is omitted in MS.  Lat. eum quæ computationi subjacent, in certos reditus atque etiam sumptus vertere convenit. [5-12] A Man.. Decay: added in 1625.  Lat. in perplexa et obaratâ re familiari liberanda. Estate: added in 1612, but omitted in MS. 'He that' (1597).
[16-21] Besides....  Certainly, who:
Greatly altered and enlarged from the ed. of 1612. In its present form, though in a Latin dress, it was incorporated in the De Augmentis, The Latin translation is said to have been by Hobbes of Malmesbury. In the ed. of 1612 the title of the Essay is 'Of the greatnesse of Kingdomes," and in the Latin translation, De proferendis imperii finibus. The beginning of the Essay seems to have been the discourse "Of the true greatness of the kingdom of Britain," written in 1608, which was never completed, but was turned into a general treatise "Of the True Greatness of Kingdoms and Estates." p. 118  p. 119 The Speech..serve: greatly altered from ed. of 1612, where it stood thus: "The speech of Themistocles, which was arrogant in challenge, is profitable in censure. Desired at a banquet to touch a Lute, hee said, Hee could not fiddle; but he could make a small Towne to become a great Citie. This speech at a time of solace, and not serious, was vnciuill, and at no time could be decent of a mans selfe. But it may haue a pretie application: For to speake truly of politikes & Statesmen, there are sometimes, though rarely, those that can make a small estate great, and cannot fiddell. And there bee many that can fiddell very cunningly, and yet the procedure of their Art is to make a flourishing estate ruinous & distressed. For certainly those degenerate Arts, whereby diuers politikes and Gouernors doe gaine both satisfaction with their Masters, and admiration with the vulgar, deserue no better name then fidling; if they adde nothing to the safetie, strength, and amplitude of the States they gouerne."  Plutarch, Them. 2; Cimon, 9; Adv. of L. 1. 3, §7.  holpen a little with a Metaphore: Lat. ad sensum politicum translata.