Page images
PDF
EPUB

CHAPITRE IX.

CHANGEMENTS DE TOURNURE.

Il ne suffit pas de savoir ainsi changer un mot de la phrase, il faut encore pouvoir au besoin substituer une tournure à une autre. Rien ne facilite plus la versification que la connaissance de ces transformations diverses.

1o Le vocatif peut remplacer différents cas :

Nox ubi jam media est, somnoque silentia præbet,
Et canis, et variæ conticuistis aves. O.

au lieu de aves1 au nominatif.

Terretur minimo pennæ stridore columba,
Unguibus, accipiter, saucia facta tuis. 0.

au lieu de unguibus accipitris saucia.

Dextra sed Ausonio manus est subjuncta Peloro,
Læva, Pachyne, tibi. O.

Læva Pachyno.

Et te, Catilina, minaci

Pendentem scopulo. V.

Et Catilinam.

Il ne faut pas abuser de ces apostrophes, comme le fait Lucain, qui met à chaque page: Roma, Fortuna, Magne, etc.

2° Supposons qu'on ait dans une matière: Quis te, Palinure, deus nobis eripuit? On chercherait

1. La quantité est la même; mais on voit que le verbe (qui remplace conticuerunt ou conticuere) a subi un changement important.

peut-être longtemps, avant de trouver cette substitution si simple:

Quis te, Palinure, deorum

Eripuit nobis? V.

Voici d'autres exemples:

Enean hominum quisquam divúmque subegit
Bella sequi? V.

Namque aliæ, nullis hominum cogentibus, ipsæ
Sponte suâ venient. V.

3o On a fréquemment besoin de changer un actif en passif, et vice versa. Ainsi au lieu de, Eamque cæcus ignis carpit, on met:

Et cæco carpitur igni. V.

La quantité de certains mots peut embarrasser. Par exemple Cynthiam, consciâ, ne peuvent guère entrer dane un vers hexamètre 1. En changeant l'actif en passif, ou le passif en actif, les mêmes mots pourront être admis. Au lieu de, Non ullum damnum Cynthiam graviùs tentat, on aura :

Non ullo graviùs tentatur Cynthia damno. PROP.

Souvent il faut avoir recours à un verbe qui régit un autre cas que celui de la matière. Ainsi, au lieu de, Habeo fistulam, on dira:

Est mihi disparibus septem compacta cicutis

Fistula. V.

Au lieu de, Lentam salicem superat pallens oliva:

Lenta salix quantùm pallenti cedit olivœ. V.

1. A la rigueur ces mots pourraient y être admis à l'aide d'une élision mais l'emploi en est très-rare, et il faut l'éviter.

4' Quelquefois on changera un verbe en un substantif :

Vos ducebam deviendra:

Dux ego vester eram. V.

Nec diva te genuit:

Nec tibi diva parens. V.

5o Le participe, après videre, audire, peut se remplacer par l'infinitif :

Te quoque magnanimæ viderunt, Ismare, gentes
Vulnera dirigere, et calamos armare veneno. V.
Demens! nec Zephyros audis spirare secundos! V.

Le vers suivant se prête au même changement:
Gaudetque comantes

Excutiens cervice toros. V.

On serait libre de mettre excutere ou excussisse, si la quantité le demandait.

6° On peut souvent changer le participe présent actif en un substantif:

Geminæ quum fortè columbæ

Ipsa sub ora viri cœlo venêre volantes. V.

A la place de volantes, on pourrait mettre volatu, mais il serait bon alors d'ajouter une épithète au substantif:

Flumen. CL.

Trepido petit arva volatu. O.

Pulchroque secat Galatea natatu

Au lieu de turpiter formidantes, on dit élégam

ment:

Pars ingentem formidine turpi

Scandunt rursus equum. V.

VERSIFICATION LATINE.

Remarque. On trouve quelquefois le gérondif à la place du participe présent; mais en général il est mieux de l'éviter :

Nec potis Ionios fluctus æquare sequendo. V.

Mobilitate viget, viresque acquirit eundo. V.

7° D'autres fois on emploie le participe passé pour le participe présent, et réciproquement, de cette manière :

Ille hæc deposita tandem formidine fatur. V. au lieu de deponens formidinem.

Effundens lacrimas équivaut à lacrimis obortis.

8° On peut, à la place du participe présent, mettre un verbe au même temps que le verbe précédent, en les unissant par et:

Tuane hæc, genitor, per vulnera servor,

Morte tuâ vivens! V.

Ce second membre deviendrait alors: Et morte tuâ vivo.

Au lieu de, Ni gens me ferro invasisset, prædam putans, Virgile dit :

Ferro invasisset, prædamque ignara putâsset.

Au lieu de, Celerare fugam, nocti fidentes :

Sed celerare fugam in silvas, et fidere nocti.

Au lieu de, Æneas sic fatur, prætendens ramum olive:

Tum pater Æneas puppi sic fatur ab altâ,

Paciferæque manu ramum prætendit olivæ.

On peut employer dans le même cas le participe passé, en mettant le substantif à l'ablatif absolu :

Ipse inter primos correpta dura bipenni

Limina perrumpit. V.

Correptâ bipenni équivaut à corripit bipennem, et....

9° Nous allons voir le participe présent devenir verbe, et le verbe devenir participe, indifféremment:

Sic fatur lacrimans.

Talia fundebat lacrimans.

Sic ait illacrimans. V.

Et en permutant ces deux modes:

Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat. V.
Sic memorans, humeros dextrasque tenebat
Amborum, et vultum lacrimis atque ora rigabat. V.

10° On peut substituer au participe passif un indicatif précédé de l'adjectif conjonctif, qui, quæ, quod. Ainsi, au lieu de, Ignes sacratos ab ipso, on dira:

Sanguine fœdantem, quos ipse sacraverat, ignes. V.

On peut opérer le changement inverse: Phoebe, qui semper miseratus es Troja labores, deviendra : Phoebe, graves Troja semper miserate labores. V.

Et de même :

O tandem magnis pelagi defuncte periclis. V.

O nimiùm cœlo et pelago confise sereno. V.

au lieu de, Qui defunctus es, qui confisus es.

11o Les phrases où se trouve une des conjonctions quum, si, postquam, ut, etc., peuvent souvent se tourner par un participe. Ex.: Socratis morti illacrimari soleo, Platonem legens (quum lego). Equum empturus, solvi jubes stratum. (Une matière de vers pourrait mettre, Si equum empturus es.) Mendaci,

« PreviousContinue »