L'Enéide, Volume 1Chez Giguet et Michaud, 1804 - Aeneas (Legendary character) |
From inside the book
Results 1-5 of 33
Page 24
... sort de son repos que pour ven- ger Patrocle , terrasser Hector , et le traîner autour des murailles de Troie . Ainsi , le lec- teur jouit à la fois de tout ce qu'a d'impo- sant l'intervention des dieux , et de tout ce qu'ont d ...
... sort de son repos que pour ven- ger Patrocle , terrasser Hector , et le traîner autour des murailles de Troie . Ainsi , le lec- teur jouit à la fois de tout ce qu'a d'impo- sant l'intervention des dieux , et de tout ce qu'ont d ...
Page 28
... ce qui un'a fait dire , dans le poëme de l'Imaginations O Voltaire ! combien ton sort fut moins heureux ! Ton sujet , un peu triste , est trop près de nos yeux , Est trop près de nos temps . L'histoire rigoureuse , 23 PRÉFACE .
... ce qui un'a fait dire , dans le poëme de l'Imaginations O Voltaire ! combien ton sort fut moins heureux ! Ton sujet , un peu triste , est trop près de nos yeux , Est trop près de nos temps . L'histoire rigoureuse , 23 PRÉFACE .
Page 58
... mort . Tantôt , c'est un augure dont les connoissances prophétiques ne le garantis- sent pas du sort qui l'attend , et qui Voit tout dans l'avenir , excepté son destin , Tantôt c'est un riche avare que le regret de ses 58 PRÉFACE .
... mort . Tantôt , c'est un augure dont les connoissances prophétiques ne le garantis- sent pas du sort qui l'attend , et qui Voit tout dans l'avenir , excepté son destin , Tantôt c'est un riche avare que le regret de ses 58 PRÉFACE .
Page 66
... de la même fureur et du même emportement qui l'ont caractérisée dès le début de l'Eneide . C'est par son ordre qu'Alecton sort des enfers ; qu'elle porte le trouble , l'épouvante et la rage dans le cœur 66 PRÉFACE .
... de la même fureur et du même emportement qui l'ont caractérisée dès le début de l'Eneide . C'est par son ordre qu'Alecton sort des enfers ; qu'elle porte le trouble , l'épouvante et la rage dans le cœur 66 PRÉFACE .
Page 97
... sort des champs de ses ayeux , Et des bords Phrygiens conduit dans l'Ausonie ' , Aborda le premier aux champs de Lavinie . Errant en cent climats , triste jouet des flots , Long - temps le sort cruel poursuivit ce héros , Et servit de ...
... sort des champs de ses ayeux , Et des bords Phrygiens conduit dans l'Ausonie ' , Aborda le premier aux champs de Lavinie . Errant en cent climats , triste jouet des flots , Long - temps le sort cruel poursuivit ce héros , Et servit de ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achate Achille admirable Æneas æquora æthera affreux agmine arma armis arva Ascagne atque auroit avoit beauté belle bras Calchas Carthage charmes cieux circum cœur combats conjux courroux d'Achille d'Homère d'Ilion Danaûm déesse description destin Dido Didon dieux différens discours divinité divûm domus Énée enfans Éole épique erat étoit Évandre fata ferro fils flamme flots fluctus foible fortè fureur genitor Grecs guerriers hæc héros heureux hinc Homère Ilion ille illi imitative inter ipse Jamque Junon Jupiter l'Énéide l'Iliade l'onde Laocoon lieux limina littora magno main malheureux mère mihi mort muros Mycenas namque navibus neque numine nunc oculos omnes oris palais Pallas paroît pectore peint peinture pelago père Pergame peuple poëme poésie poëte pouvoit Priam primùm Pyrrhus quà quæ quos quum sang sanguine serpens sort summa super superbe Talia tectis tibi Troie Troja Troyens Turnus urbem vainqueur vaisseaux vents Vénus Virgile yeux כג
Popular passages
Page 234 - Et quorum pars magna fui. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis ! et iam nox umida caelo Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Page 106 - ... 80 Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem impulit in latus ; ac venti, velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant. incubuere mari totumque a sedibus imis una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis 85 Africus et vastos volvunt ad litora fluctus ; insequitur clamorque virum stridorque rudentum.
Page 78 - Belle Aréthuse, ainsi ton onde fortunée Roule, au sein furieux d'Amphitrite étonnée, Un cristal toujours pur et des flots toujours clairs, Que jamais ne corrompt l'amertume des mers.
Page 160 - Non nos aut ferro Libycos populare penates Venimus, aut raptas ad litora vertere praedas; Non ea vis animo, nec tanta superbia victis. Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt, Terra antiqua, potens armis, atque ubere glebae: Oenotri coluere viri: nunc fama, minores Italiam dixisse ducis de nomine gentem.
Page 102 - Aeolus arce sceptra tenens mollitque animos et temperat iras. ni faciat, maria ac terras caelumque profundum quippe ferant rapidi secum verrantque per auras: sed...
Page 316 - Talia vociferans gemitu tectum omne replebat, Cum subitum dictuque oritur mirabile monstrum. 680 Namque manus inter maestorumque ora parentum Ecce levis summo de vertice visus luli Fundere lumen apex tactuque innoxia mollis Lambere flamma comas et circum tempora pasci.
Page 259 - Ils abordent ensemble, ils s'élancent des mers; Leurs yeux rouges de sang lancent d'affreux éclairs , Et les rapides dards de leur langue brûlante S'agitent en sifflant dans leur gueule béante.
Page 144 - Dixit, et avertens rosea cervice refulsit, ambrosiaeque comae divinum vertice odorem spiravere, pedes vestis defluxit ad imos, et vera incessu patuit dea. Ille ubi matrem 405 adgnovit, tali fugientem est voce secutus : ' Quid natum totiens, crudelis tu quoque, falsis ludis imaginibus?
Page 91 - Géorgiques, qu'une traduction étoit une dette, et qu'il falloit payer, non dans la même monnoie, mais la même somme. Je ne pense pas tout-à-fait de même aujourd'hui : une cassette remplie de pièces d'or seroit mal représentée par un tonneau de petite mon«oie, quand même la somme seroit égale.
Page 120 - Cyclopea saxa experti : revocate animos, maestumque timorem mittite ; forsan et haec olim meminisse iuvabit. per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium, sedes ubi fata quietas ostendunt ; illic fas regna resurgere Troiae. durate, et vosmet rebus servate secundis.