Page images
PDF
EPUB

AIDS

TO

CLASSICAL STUDY.

FIRST QUARTER.

PASSAGES-FIRST WEEK.

I.-Translate into English Prose.
Cui rex otherii breviter sic fatur Olympi :
Si mora presentis leti tempusque caduco
Oratur juveni, meque

hoc ita

ponere sentis,
Tolle fugâ Turnum, atque instantibus eripe fatis.
Hactenus indulsisse vacat. Sin altior istis
Sub precibus venia alla latet, totumquo moveri
Mutarive putas bellum, spes pascis inanes.
Et Juno adlacrumans : Quid si, quod voce gravaris,
Mente dares ? atque hæc Turno rata vita maneret ?
Nunc manet insontem gravis exitus : aut ego veri
Vana feror. Quod ut, O potius, formidine falsâ
Ludar, et in melius tua, qui potes, orsa reflectas !
Hæc ubi dicta dedit, coelo se protinus alto
Misit agens hyemem nimbo succincta per auras;
Iliacamque aciem et Laurentia castra petivit.

II.-Translate into English Prose. Πάσα γάρ η Ελλάς εσιδηροφόρει, διά τάς άφράκτους τε οικήσεις, και ουκ ασφαλείς παρ' αλλήλους εφόδους και ξυνήθη την δίαιταν μεθ' όπλων εποιήσαντο, ώσπερ οι βάρβαροι. σημείον δε

B

εστί ταύτα της Ελλάδος έτι ούτω νεμόμενα, των πότε και ες πάντας ομοίων διαιτημάτων. εν τοις πρώτοι δε Αθηναίοι τον τε σίδηρον κατέθεντο, και ανειμένη τη διαίτη ες το τρυφερώτερον μετέστησαν, και οι πρεσβύτεροι αυτοίς των ευδαιμόνων, διά το άβροδίαιτον, ου πολύς χρόνος επειδή χιτώνας τε λινούς επαύσαντο φορούντες, και χρυσών τεττίγων ενέρσει κρωβύλον αναδούμενοι των εν τη κεφαλή τριχών, αφ' ού και Ιώνων τους πρεσβυτέρους κατά το ξυγγενές επιπολύ αύτη ή σκευή κατέσχε. μετρία δ' αυ εσθήτι και ες τον νύν τρόπον πρώτοι Λακεδαιμόνιοι έχρήσαντο, και ες τα άλλα προς τους πολλούς οι τα μείζω κεκτημένο ισοδίαιτοι μάλιστα κατέστησαν. εγυμνώθησάν τε πρώτοι, και ές το φανερόν αποδώντες, λίπα μετά του γυμνάζεσθαι ήλείψαντο. και ου πολλά έτη επειδή πέπαυται.

III.-Translate into Latin Elegiacs.
(A) In yonder grave a Druid lies,

Where lowly steals the winding wave ;
The year's best sweets shall duteous rise

To deck its poet's silvan grave.
In yon deep bed of whispering reeds

His airy harp shall now be laid,
That he whose heart in sorrow bleeds

May love through life the soothing shade.
The maid and youth shall linger here,

And while its sounds at distance swell,
Shall sadly seem in pity's ear

To hear the woodland pilgrim's knell.

() I
(B) When in the down I sink my head,

,
Sleep, Death's twin-brother, times my breath ;
, ,

;
Sleep, Death's twin brother, knows not Death,
Nor can I dream of thee as dead;
I walk as ere I walk'd forlorn,

When all our path was fresh with dew,

And all the bugle breezes blew
Reveillée to the breaking morn.

But what is this? I turn about,

I find a trouble in thine eye,

Which makes me sad, I know not why,
Nor can my dream resolve the doubt.
But ere the lark hath left the lea

I wake, and I discern the truth;

It is the trouble of my youth
That foolish sleep transfers to thee.

IV.-Translate into Lati? Prose.

:

The wide extended name of the Suevi filled the interior countries of Germany, from the banks of the Oder to those of the Danube. They were distinguished from the other Germans by their peculiar mode of dressing their long hair, which they gathered into a rude knot on the crown of the head : and they delighted in an ornament that showed their ranks more lofty and terrible in the eyes of the enemy. Jealous as the Germans were of military renown, they all confessed the superior valour of the Suevi: and the tribes of the Usipetes and Tencteri, who with a vast army encountered Dictator Cæsar, declared that they esteemed it not a disgrace to have fled before a people to whose arms the immortal gods themselves were unequal.

V.-English Essay. The periods into which the History of Rome naturally divides itself.

B?

VI.-Translate into English Prose.

πολλά μέν γα τρέφει δεινά δειμάτων άχη, πόντιαί τ' αγκάλαι κνωδάλων ανταίων βροτοίσι πλάθουσι, βλαστούσι και πεδαίχμιοι λαμπάδες πεδάροι, πτανά τε και πεδοβάμονα, κάνεμοέντων αιγίδων φράσαι κότον. άλλ' υπέρτολμον άνδρός φρόνημα τις λέγοι και και γυναικών φρεσίν τλημόνων, παντόλμους έρωτας άταισι συννόμους βροτών και ξυζύγους θ' ομαυλίας θηλυκρατης απέρωτος έρως παρανικά κνωδάλων τε και βροτών. έστω δ', όστις ουχ υπόπτερος φροντίσιν δαείς, ταν α παιδoλύμας τάλαινα θεστιάς μήσατο πυρδαή τινα πρόνοιαν, καταίθουσα παιδός δάφοινον δαλον ήλικ', επεί μολών ματρόθεν κελάδησε, ξύμμετρόν τε δια βίον μοιρόκραντον ές αμαρ. άλλαν δεί τιν' έν λόγοις στυγείν φοινίαν Σκύλλα, άτ’ έχθρών ύπερ φώτ' απώλεσεν φίλον, Κρητικούς χρυσοδμήτοισιν όρμους πιθήσασα, δώροισι Μίνω, Νίσον αθανάτας τριχός νοσφίσασ' απροβούλως πνέονθ' ά κυνόφρων ύπνο, κιγχάνει δέ μιν Ερμής. επει δ' επεμνησάμην αμειλίχων πόνων, άκαίρως δε δυσφιλές γαμήλευμαπεύχετoν δόμοις γυναικοβούλους τε μήτιδας φρενών επ' ανδρί τευχεσφόρω, επ' ανδρί δήoις επικότο σέβας. τίω δ' αθέρμαντον εστίαν δόμων γυναικείαν άτολμον αιχμάν.

« PreviousContinue »