Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors]

A Latin letter from the emperor Augustus to his intended successor Tiberius, on the proper method of governing the Roman empire.

[blocks in formation]

Translate into English, and subjoin a brief account of the

life of Isocrates with some remarks on the style of his oratory.

Isocr. PANATH. OR. Του μεν ουν διαφερόντων των άλλων οικείσθαι την πόλιν ημών κατ' εκείνον τον χρόνον δικαίως αν επενέγκοιμεν την αιτίαν τοις βασιλεύσασιν αυτής, περί ων ολίγω πρότερον διελέχθην. εκείνοι γαρ ήσαν οι παιδεύσαντες το πλήθος εν αρετή και δικαιοσύνη και πολλή σωφροσύνη, και διδάξαντες εξ ών διώκουν, άπερ εγώ φανείην αν ύστερον ειρηκώς ή κείνοι πράξαντες, ότι πάσα πολιτεία ψυχή πόλεώς έστι, τοσαύτην έχουσα δύναμιν όσην περ εν σώματι φρόνησις αύτη γάρ έστιν η βουλευομένη περί απάντων, και τα μεν αγαθα διαφυλάττουσα, τας δε συμφοράς διαφεύγουσα, και πάντων αιτία των ταις πόλεσι συμβαινόντων. “A μαθών ο δημος ουκ επελάθετο δια την μεταβολήν, αλλά μάλλον τούτω προσεΐχεν και τοις άλλοις, όπως λήψεται τους ηγεμόνας δημοκρατίας μεν επιθυμούντας, το δ' ήθος τοιούτον έχοντας οίον περ οι πρότερον επιστατούντες αυτών, και μη λήσουσι σφάς αυτούς κυρίους απάντων των κοινών καταστήσαντες οίς ουδείς αν ουδέν των ιδίων επιτρέψειεν, μηδε περιόψονται προς τα της πόλεως προσιόντας τους ομολογουμένως όντας πονηρούς, μηδ' ανέξονται την φωνήν των τα μεν σώματα τα σφετερ' αυτών επονειδίστως διατιθεμένων, συμβουλεύειν δε τοις άλλοις αξιoύντων δν τρόπον την πόλιν διοικούντες σωφρονολεν αν και βέλτιον πράττοιεν, μηδε των & μεν παρα των πατέρων παρέλαβον εις αισχράς ηδονας ανηλωκότων, εκ δε των κοινών ταϊς ιδίαις απορίαις βοηθείν ζητούντων, μηδε των προς χάριν μεν αεί λέγειν γλιχομένων, εις πολλάς δ' αηδίας και λύπας τους πειθομένους εμβαλλόντων, αλλά τούς τε τοιούτους άπαντας απείργειν από του συμβουλεύειν έκαστος οιήσεται δείν, και προς τούτοις εκείνους τους τα μεν των άλλων κτήματα της πόλεως είναι φάσκοντας, τα δε ταύτης ίδια κλέπτειν και διαρπάζειν τολμώντας, και φιλεϊν μεν τον δήμον προσποιουμένους, υπό δε των άλλων απάντων αυτών μισείσθαι ποιoύντας, και λόγω μεν δεδιότας υπέρ των Ελλήνων, έργω δε λυμαινομένους και συκοφαντούντας και διατιθέντας αυτούς ούτω προς ημάς, ώστε των πόλεων τας εις τον πόλεμον καθισταμένας ήδιον αν και θάττον ενίας εισδέξασθαι τους πολιορκούντας και την παρ' ημών βοήθειαν, απείπoι δ' άν τις γράφων, ει πάσας τας κακοηθείας και πονηρίας εξαριθμείν επιχειρήσειεν. ας εκείνοι μισήσαντες, και τους έχοντας αυτάς, έποιούντο συμβούλους

και προστάτας ουτους τυχόντας, αλλά τους βελτίστους και φρονιμωτάτους και κάλλιστα βεβιωκότας, και τους αυτούς τούτους στρατηγούς καιρούντο και πρέσβεις (εί που δεήσειεν) έπεμπον, και πάσας τας ηγεμονίας τας της πόλεως αυτοίς παρεδίδoσαν, νομίζοντες τους επί του βήματος βουλομένους και δυναμένους τα βέλτιστα συμβουλεύειν, τούτους και καθ' αυτούς γενομένους εν άπασι τους τόπους και περί απάσας τας πράξεις την αυτήν γνώμην έξειν άπερ αυτούς και συνέβαινεν. δια γαρ το ταύτα γιγνώσκειν εν ολίγαις ημέραις εώρων τούς τε νόμους αναγεγραμμένους, ουχ ομοίους τους νυν κειμένους, ουδε τοσαύτης παραχής και τοσούτων έναντιώσεων μεστους ώστε μηδέν' άν δυνηθήναι συνιδείν μήτε τους χρησίμους μήτε τους αχρήστους αυτών, αλλά πρώτον μεν ολίγους, ικανούς δε τους χρήσθαι μέλλουσι και ραδίους συνιδείν, έπειτα δικαίους και συμφέροντας και σφίσιν αυτούς ομολογουμένους, και μάλλον εσπουδασμένους τους περί των κοινών επιτηδευμάτων και τους περί των ιδίων συμβολαίων,

είναι χρή παρά τους καλώς πολιτευομένοις.

οίους περ

[Dean Ireland's Scholarship, 1833.]

III.

To be translated into Greek Iambics.

This deep world Of darkness do we dread ? How oft amidst Thick clouds and dark doth Heaven's all-ruling Sire Choose to reside, his glory unobscur’d, And with the majesty of darkness round Covers his throne; from whence deep thunders roar Mustering their rage, and Heaven resembles Hell? As he our darkness, cannot we his light Imitate when we please? This desart soil Wants not her hidden lustre, gems and gold; Nor want we skill or art, from whence to raise Magnificence; and what can Heaven show more? Our torments also may in length of time Become our elements; these piercing fires As soft as now severe, our temper chang’d Into their temper; which must needs remove The sensible of pain.

[Dean Ireland's Scholarship, 1833.]

« PreviousContinue »