Page images
PDF
EPUB

WEDNESDAY, 16TH FEBRUARY, 2 TO 5 P.M.

SANSKRIT, II.

F. KIELHORN, PH.D.

I. Translate into English :

देव महीमुरोपकारायैव देवो गतवानिति निश्चित्यापि देवेन गन्तव्यदेशं निर्णेतुमशक्नुवानो मित्रगण : परस्परं वियुज्य दिक्षु देवमन्वेष्टुमगच्छत् । श्रहमपि देवस्थान्वेषणाय महीमटन्कदाचिदम्बरमध्यागतस्याम्बरमणेः किरणमसहिष्णुरेकस्य गिरितटमहीरुहस्य प्रच्छायशीतले तले चणमुपाविशम् । मम पुरोभागे दनमध्यसंकुचितसर्ववयवां शूर्पाकृतिं मानुषच्छायां निरीक्ष्योन्मुखो गगणतलान्महारयेण पतन्तं पुरुषं कंचिदन्तराल एव दयीपनत हृदयो ऽहमवलम्ब्य शनैरवनितले निचिप्य दूरापातवीतसंज्ञं तं शिशिरोपचारेण विबोध्य शोकातिरेकेणोद्गतवाष्यलोचनं तं भृगुपतन

[blocks in formation]

(a) अथ काले शुभे प्राप्ते तिथौ पुगये चणे तथा ।

आजुहाव महीपालान्भीमो राजा स्वयंवरे ॥

तच्छ्रुत्वा पृथिवीपालाः सर्वे हृच्छयपीडिताः ।

त्वरिताः समुपाजग्मुर्दमयन्तीमभोशवः ॥

कनकस्तम्भरुचिरं तोरणेन विराजितम् । विविशुस्ते नृपा रङ्गं महासिंहा इवाचलम् ॥ तत्रासनेषु विविधेष्वासीनाः पृथिवीक्षितः । मुरभिस्रग्धराः सर्वे प्रमृष्टमणिकुण्डलाः ॥ तत्र स्म पीना दृश्यन्ते बाहवः परिघोपमाः । श्रकारवर्णमुश्चक्ष्णाः पञ्चशीष दुवोरगाः ॥ सुकेशान्तानि चारूणि मुनासाचिभ्रुवाणि च । मुखानि राज्ञां शोभन्ते नचत्राणि यथा दिवि ॥ (१) शक्यसे ता गिरः सम्यक्कर्तु मयि नरेश्वर । यास्तेषां लोकपालानां संनिधौ कथिताः पुरा ॥ नाकाले विहितो मृत्युर्मत्यानां पुरुषर्षभ । यत्र कान्ता त्वयोत्सृष्टा मुहूर्तमपि जोवति ॥ पर्याप्तः परिहामो ऽयमेतावान्पुरुषर्षभ । भीताहमतिदुर्धर्ष दर्शयात्मानमीश्वर ॥

दृश्य से दृश्य से राजन्नेष दृष्टो ऽसि नैषध ।

आवार्य गुल्मेरात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे ॥ नृशंस बत राजेन्द्र यन्मामेवं गतामिह ।

विलपन्तीं समागम्य नाश्वामयमि पार्थिव ॥

न शोचाम्यहमात्मानं न चान्यदपि किंचन ॥

कथं नु भवितास्येक इति त्वां नृप रोदिमि ॥

III. Translate into Sanskrit :-
:-

Amongst the pupils of Varsha was a Brahman named Pânini,
a fellow of remarkable dulness, and so incapable of learning
that he was at last expelled from the classes. Deeply sensi-
ble of this disgrace, he had recourse to devotion; and setting
off to the snowy mountains, propitiated Śiva by a course of
severe austerities, in consequence of which the god commu-
nicated to him the system of grammar which bears his name.
Returning in triumph, he challenged me to a public disputa-
tion, and we argued on an equality for seven days; on the
eighth the discussion was interrupted by a hideous noise,
which disconcerted me and my abettors, and left Pânini
without a competitor. From this time his grammar sup-
planted mine and Indra's and all others, and we were com-
pelled to acknowledge his superiority.

WEDNESDAY, 16TH FEB., 10 A.M. TO 1 P.M.
GREEK : GRAMMAR, &c.

R. C. W. RABAN, M.A.

I. Explain the historical allusions in the following passage, and examine Demosthenes' conduct in the Baotian affair.

Αλλ ̓ οἶμαι, οὔτε Φρυνώδας οὔτε Ευρύβατος οὔτ ̓ ἄλλος οὐδεὶς πώποτε τῶν πάλαι πονηρῶν τοιοῦτος μάγος καὶ γόης ἐγένετο, ὅς, ὦ γῆ καὶ θεοὶ καὶ δαίμονες, καὶ ἄνθρωποι ὅσοι βούλεσθε ἀκούειν τἀληθῆ, τολμᾷ λέγειν

βλέπων εἰς τὰ πρόσωπα τὰ ὑμέτερα, ὡς ἂρα Θηβαῖοι τὴν συμμαχίαν ἡμῖ, ἐποιήσαντο οὐ διὰ τὸν καιρόν, οὐ διὰ τὸν φόβον τὸν περιστάντα αὐτούς, οὐ διὰ τήν ὑμετέραν δόξαν, ἀλλὰ διὰ τὰς Δημοσθένους δημηγορίας. καίτοι πολλὰς μὲν πρότερον πρεσβείας ἐπρέσβευσαν εἰς Θήβας οἱ μάλιστα οἰκείως ἐκείνοις διακείμενοι, πρῶτος μὲν Θρασύβουλος ὁ Κολλυτεύς, ἀνὴρ ἐν Θήβαις πιστευθεὶς ὡς οὐδεὶς ἕτερος, πάλιν Θράσων ὁ Ἐρχιεύς, πρόξενος ὢν Θηβαίοις, Λεωδάμας ὁ Αχαρεύς, οὐχ ἧττον Δημοσθένους λέγειν δυνάμενος ἀλλ ̓ ἔμοιγε καὶ ἡδίων, ̓Αρχέδημος ὁ Πήληξ, καὶ δυνατὸς εἰπεῖν καὶ πολλὰ κεκδινδυνευκὼς ἐν τῇ πολιτείᾳ διὰ Θηβαίους, ̓Αριστοφῶν ὁ ̓Αζηνιεύς, πλεῖστον χρόνον τὴν του βοιωτιάζειν ὑπομείνας αἰτίαν, Πόρρανδρος ὁ ̓Αναφλύστιος, ὃς ἔτι καὶ νῦν ζῇ. ἀλλ ̓ ὅμως οὐδεὶς πώποτε αὐτοὺς ἐδυνήθη προτέψασθαι εἰς τήν ὑμετέραν φιλίαν. τὸ δ ̓ αἴτιον οἶδα μεν, λέγειν δ' οὐδὲν δέομαι διὰ τὰς ἀτυχίας αὐτῶν.

Π. Translate the passages (a) (b) (c) giving the different meanings of πρέπω, and trace their connexion with the Homeric use of the word.

(α) ἔιπερ Ιλίου πόλις ἑαλωκεν, ὡς ὁ φρυκτός ἀγγέλλων πρέπει

(6) ὅμοιος ἀτμός, ὥσπερ ἐκ ταφου, πρέπει.

(ε) οἶμαι βοὴν ἄμικτον ἐν πόλει πρέπειν.

In (d) the text was originally στρωματοφθορεῖν which has been amended to σωματοφθορείν, δωματοφθορέιν, ἑιματοφθ ορειν; which do you prefer ? state your reasons.

πολλὴ γὰρ αἰδώς, σωματοφθορεῖν ποσὶν

φθέιροντα πλοῦτον, ἀργυρωνήτους θ ̓ ὑφας·

III. Give some account of the political life of Demosthenes. What charges did Eschines bring against it, and how far was he able to support them? Enumerate the points of constitutional irregularity in Ctesiphon's proceedings as set forth by Eschines.

IV. Write notes on--βοῦς ἐπὶ γλώσσῃ μέγας βέβηκεν—γάμοι Πάριδος ὀλέθριοι φίλων-πρόπυργοι θυσίαι—θαργηλιῶνος μηνὸς δευτέρα φθίνοντος τους κριτὰς τοὺς ἐκ τῶν Διονυσίων, ἐὰν μὴ δικαίως τοὺς κυκλίους χοροὺς κρίνωσι, ζημιοῦτεὁι ἀπὸ φυλῆς —δι πάραλοι-παγκρατὴς φόνευς,

V. Write the following passage in prose order, substituting other words for those which occur only in poetry.

πρῶτον μὲν “Αργος καὶ θεοὺς ἐγχωρίους
δίκη προσειπεῖν, τοὺς ἐμοὶ μεταιτίους
νόστου, δικαίων θ ̓ ὧν ἐπραξάμην πόλιν
Πριάμου. δίκας γὰρ οὐκ ἀπὸ γλώσσης θεοὶ
κλύοντες, ἀνδροθνῆτας Ιλίου φθορὰς
ἐς αἱματηρὸν τεῦχος οὐ διχοῤῥόπως
ψήφους ἔθεντο τῷ δ ̓ ἐναντίῳ κύτει
ἐλπὶς προσῄει χειρὸς οὐ πληρουμένῳ·
καπνῷ δ ̓ ἁλοῦσα νῦν ἔτ ̓ εὔσημος πόλις.
ἄτης θύελλαι ζῶσι· συνθνήσκουσα δὲ
σποδὸς προπέμπει πίονας πλούτου πνοάς·

Give a scheme for iambic verse, and state under what limitations an iambic line can begin with an anapæst.

VI. Render into Greek the idiomatic expressions--"the sooner you die the better”—“ he did it with impunity"-" I charged Philip with illegal conduct"-" the law, he said, expressly forbade my name to be proclaimed in the Senate or in the Assembly."

Distinguish ἄλλα, ἀλλά--ἄναξ, τύραννος-πῶς καί, και πῶς—πολυφθόρος, πολυφθορός — αὖθις, νῦν, παραυτίκα

VII. Explain the grammatical constructions.

(α)

Αγαμέμνονος γυναικὶ σημανῶ τορῶς
εὐνῆς ἐπαντείλασαν ὡς τάχος, δόμοις
ὀλολυγμὸν εὐφημοῦντα τῇδε λαμπάδι
ἐπορθιάζειν.

(5) λέγω κατ ̓ ἄνδρα, μὴ θεόν, σέβειν ἐμέ.

(c) ἔτλα δ ̓ οὖν θυτὴρ γενέσθαι θυγατρὸς

γυναικοποίων πολέμων ἀρωγάν.

(α) τὸ μὴ κακῶς φρονειν θεοῦ μέγιστον δῶρον

VIII. Give the derivations of παλιμμήκη, δύσορμοι, λαγοδαίτας, ἀμήνιτον, ἐπίψογον, κεροτυπουμεναι.

« PreviousContinue »