Sí: vivo estói, y vivo padeciendo Los mayores conflictos. No lo dudes. Quanto aquí viendo estás, es verdadero. Privada. ya de aquel Consorte insigne, ¡Ah! ¿qual fué tu destino? ¿Si habrá vuelto A ser el que mereces? ¿ Aun de Pirro Eres Esposa, Andrómaca la de Héctor? Baxó la voz y el rostro. ¡Ó tú, dichosa Entre tantas Hermanas, (dixo luego) Doncella, Hija de Príämo, que á vista De las altas murallas de los Teucros Hubiste de expirar junto al sepulcro De Aquiles Enemigo! Entre Guerreros No fuiste sorteada; ni, cautiva,
315. Vivo equidem, vitamque extrema per omnia duco. Ne dubita, nam vera vides.
Heu, quis te casus dejectam conjuge tanto Excipit? aut quæ digna satis fortuna revisit? Hectoris Andromache, Pyrrhin' connubia servas? 320. Dejecit vultum, et demissa voce locuta est: O felix una ante alias Priameïa virgo,
Hostilem ad tumulum Trojæ sub mœnibus altis Jussa mori, quæ sortitus non pertulit ullos, Nec victoris heri tetigit captiva cubile!
De un Amo Vencedor tocaste el lecho! Yo, conducida por lejanos mares Desde que á Troya consumió el incendio, Del linage de Aquíles al orgullo Me vi expuesta; y durante el cautiverio Dando á luz un infante, duro trato Sufrí del Jóven Pirro. El himenéo Espartano de Hermíöne Ledéa Solicitó despues; y de mi Heleno Al poder conyugal cederme quiso, Sierva yo suya, y él tambien su Siervo. Pero agitado Oréstes de las Furias Por su delito, y de rabiosos zelos Quando se vió robar la amada Esposa, Al Rival descuidado ante el paterno
325. Nos, patria incensa, diversa per æquora vectæ, Stirpis Achilleæ fastus, juvenemque superbum Servitio enixæ tulimus: qui deinde secutus
Ledæam Hermionem, Lacedæmoniosque Hymenæos, Me famulam famuloque Heleno transmisit habendam. 330. Ast illum, ereptæ magno inflammatus amore
Conjugis, et scelerum furiis agitatus Orestes Excipit incautum, patriasque obtruncat ad aras, Morte Neoptolemi, regnorum reddita cessit
Altar asesinó; con cuya muerte, De Pirro dividiéndose el Imperio, Á Heleno cupo la porción de Epiro. Él todos estos campos, en recuerdo Del Troyano Caön, llamó Caönios; Y en ese monte alzó Pérgamo nuevo, Que al alcázar Ilíaco semeja.
Mas ¿qué destino, ó Príncipe, qué vientos, qué Divinidad á nuestra orilla
Te han dirigido por extraño acierto?
¿Y el tierno Ascanio vive? ¿Del estrago De Troya se salvó? ¿Qué sentimiento De su Madre la pérdida le causa? ¿Como le excita el glorïoso exemplo De Héctor su Tio, y de su Padre Enéas
Pars Heléno; qui Chaonios cognomine campos, 335. Chaoniamque omnem Trojano a Chaone dixit, Pergamaque, Iliacamque jugis hanc addidit arcem. Sed tibi qui cursum venti, quæ fata dedere? Aut quis te ignarum nostris Deus appulit oris? Quid puer Ascanius? supèratne, et vescitur aura?
340. Quem tibi jam Troja....
Ecquæ jam puero est amissæ cura parentis?
Ecquid in antiquam virtutem, animosque viriles
Al varonil, al heredado esfuerzo? Esto decía, despidiendo largos É inútiles gemidos, quando Heleno, Hijo ilustre de Príamo, salía
De la ciudad entre concurso inmenso. Reconoce á los suyos; y gozoso Los lleva á su palacio, interrumpiendo Con el copioso llanto las palabras. Una abreviada Troya, y un remedo Del gran Pérgamo vi mas adelante; Llamado Xanto, un pobre rïachuelo, Y los umbrales de una puerta Escéa, Que veneré. De aquel amigo pueblo Gozan el hospedage los Troyanos,
Et pater Æneas, et avunculus excitat Hector? Talia fundebat lacrymans, longosque ciebat 345. Incassum fletus, cum sese a manibus Heros
Priamides multis Helenus comitantibus affert, Agnoscitque suos, lætusque ad limina ducit; Et multum lacrymas verba inter singula fundit. Procedo, et parvam Trojam, simulataque magnis 350. Pergama, et arentem Xanthi cognomine rivum Agnosco, Scæque amplector limina portæ. Nec non et Teucri socia simul urbe fruuntur.
Siendo admitidos en los atrios regios, Y en salas espaciosas. Allí brindan Con las doradas copas de Liéo, Servida la vïanda en platos de oro.
Pasa aquél y otro dia: ya los frescos Notos, hinchando el lino, al mar nos llaman; Y con el ansia de pedir consejo
Al Adivino Rei, así le digo:
gran Troyano, Intérprete del cielo, Que los astros conoces, como el Númen, Trípodes y laurel del Clario Febo!
que del canto y presurosas alas De las aves penetras los agüeros, Hablame, pues. La religion propicia
Illos porticibus rex accipiebat in amplis, Aulaï in medio libabant pocula Bacchi, 355. Impositis auro dapibus, paterasque tenebant.
Jamque dies alterque dies processit ; et auræ Vela vocant, tumidoque inflatur carbasus Austro. His vatem aggredior dictis, ac talia quæso : Trojugena, interpres Divum, qui numina Phœbi, 360. Qui tripodas, Clarii lauros, qui sidera sentis,
Et volucrum linguas, et præpetis omina pennæ, Fare age (namque omnem cursum mihi prospera dixit
« PreviousContinue » |