Page images
PDF
EPUB

Quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est,
Hic canit, et tua nos en ultro ad limina mittit.
Nos te, Dardania incensa, tuaque arma secuti,
Nos tumidum sub te permensi classibus aequor,
Idem venturos tollemus in astra nepotes,
Imperiumque urbi dabimus. Tu moenia magnis
Magna para, longumque fugae ne linque laborem.
Mutandae sedes. Non haec tibi litora suasit
Delius aut Cretae iussit considere Apollo.
Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt,
Terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae;
Oenotri coluere viri; nunc fama minores.
Italiam dixisse ducis de nomine gentem:
Hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus,
Iasiusque pater, genus a quo principe nostrum.
Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti
Haud dubitanda refer: Corythum terrasque requirat
Ausonias. Dictaea negat tibi Iuppiter arva.
Talibus attonitus visis ac voce deorum
Nec sopor illud erat, sed coram agnoscere vultus
Velatasque comas praesentiaque ora videbar;
Tum gelidus toto manabat corpore sudor-
Corripio e stratis corpus, tendoque supinas

163-6. Repeated from I. 530-3.

168. Iasiusque pater. The term 'pater' is not here used as of the founder of the Trojan race, for it is used in this sense of Dardanus, the brother of Iasius; pater is here used vaguely, only as a term of respect.

170. Corythum. An ancient town of Etruria in Italy, fabled to have been

[blocks in formation]

founded by Corythus, the father of Dar danus. Vergil would seem here to mean Western Italy in general, selecting this name because he has just referred to Dardanus' origin.

171. Dictaea. Cretan, by synechdoche, from Dicte, a mountain in eastern Crete.

154. Ortygiam, 120.-156. Dardania, 57. 162. Cretae, 95.-167. Dardanus, 56.

Ad caelum cum voce manus, et munera libo
Intemerata focis. Perfecto laetus honore
Anchisen facio certum, remque ordine pando.
Agnovit prolem ambiguam geminosque parentes,
Seque novo veterum deceptum errore locorum.
Tum memorat: Nate, Iliacis exercite fatis,
Sola mihi tales casus Cassandra canebat.
Nunc repeto haec generi portendere debita nostro,
Et saepe Hesperiam, saepe Itala regna vocare.
Sed quis ad Hesperiae venturos litora Teucros
Crederet? aut quem tum vates Cassandra moveret ?
Cedamus Phoebo, et moniti meliora sequamur.
Sic ait; et cuncti dicto paremus ovantes.
Hanc quoque deserimus sedem, paucisque relictis
Vela damus, vastumque cava trabe currimus aequor.
Postquam altum tenuere rates, nec iam amplius ullae
Apparent terrae, caelum undique et undique pontus,
Tum mihi caeruleus supra caput astitit imber,

Noctem hiememque ferens, et inhorruit unda tenebris.
Continuo venti volvunt mare magnaque surgunt
Aequora; dispersi iactamur gurgite vasto;
Involvere diem nimbi, et nox umida caelum
Abstulit; ingeminant abruptis nubibus ignes.
Excutimur cursu, et caecis erramus in undis.
Ipse diem noctemque negat discernere caelo,
Nec meminisse viae media Palinurus in unda.

180. Geminos parentes, i. e. Teucer from Crete, and Dardanus from Italy.

187. Quem Cassandra moveret? Cf. Inductive Studies, 77; and Byron (Prophecy of Dante, Canto 2) :

180.

185

190

195

200

And if, Cassandra-like, amidst the din of conflict none will hear.

192-204. Compare this description of a storm at sea with I. 85-95, noting similarities or differences of detail.

179. Certum, 112.— 181. Locorum, 90.- 184. Portendere, 164. 187. Crederet, 208. 193. Caelum undique et undique pontus, 232.— 194. Mihi, 102.

Quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est,
Hic canit, et tua nos en ultro ad limina mittit.
Nos te, Dardania incensa, tuaque arma secuti,
Nos tumidum sub te permensi classibus aequor,
Idem venturos tollemus in astra nepotes,
Imperiumque urbi dabimus. Tu moenia magnis
Magna para, longumque fugae ne linque laborem.
Mutandae sedes. Non haec tibi litora suasit
Delius aut Cretae iussit considere Apollo.
Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt,
Terra antiqua, potens armis atque ubere glaebae;
Oenotri coluere viri; nunc fama minores.
Italiam dixisse ducis de nomine gentem:
Hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus,
Iasiusque pater, genus a quo principe nostrum.
Surge age, et haec laetus longaevo dicta parenti
Haud dubitanda refer: Corythum terrasque requirat
Ausonias. Dictaea negat tibi Iuppiter arva.
Talibus attonitus visis ac voce deorum

Nec sopor illud erat, sed coram agnoscere vultus
Velatasque comas praesentiaque ora videbar;
Tum gelidus toto manabat corpore sudor
Corripio e stratis corpus, tendoque supinas

163-6. Repeated from I. 530-3.

168. Iasiusque pater. The term 'pater' is not here used as of the founder of the Trojan race, for it is used in this sense of Dardanus, the brother of Iasius; pater is here used vaguely, only as a term of respect.

170. Corythum. An ancient town of Etruria in Italy, fabled to have been

-

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

founded by Corythus, the father of Dardanus. Vergil would seem here to mean Western Italy in general, selecting this name because he has just referred to Dardanus' origin.

171. Dictaea. Cretan, by synechdoche, from Dicte, a mountain in eastern Crete.

154. Ortygiam, 120.-156. Dardania, 57.-162. Cretae, 95.167. Dardanus, 56.

[blocks in formation]

Tres adeo incertos caeca caligine soles
Erramus pelago, totidem sine sidere noctes.
Quarto terra die primum se attollere tandem
Visa, aperire procul montes, ac volvere fumum.
Vela cadunt, remis insurgimus; haud mora, nautae
Adnixi torquent spumas et caerula verrunt.

Servatum ex undis Strophadum me litora primum
Accipiunt; Strophades Graio stant nomine dictae,
Insulae Ionio in magno, quas dira Celaeno
Harpyiaeque colunt aliae, Phineïa postquam
Clausa domus, mensasque metu liquere priores.
Tristius haud illis monstrum, nec saevior ulla
Pestis et ira deûm Stygiis sese extulit undis.

208. Caerula verrunt. Cf. Catullus,
LXIV. 7:
Caerula

palmis.

verrentes abiegnis aequora

209. Strophadum. The fifth stage in Aeneas' journey. (1) Troy to Mt. Ida (II. 804), at the foot of which he built his fleet (III. 6); (2) Mt. Ida to Thrace (III. 16); (3) Thrace to Delos (III. 73, 78); (4) Delos to Crete (131); (5) Crete to the Strophades (209). Cf. Map.

210. Graio nomine. Strophades from Gr. (σrpépw), " to turn," because the sons of Boreas there turned back from their pursuit of the Harpies.

[ocr errors]

212-13. Harpyiae - Phineïa domus. The Harpies, "snatchers (ȧpTάw), were monsters with female faces, and with bodies, wings, and claws of birds of prey. Hesiod names two of them Aëllo (a tempest), and Ocypete (swift flyer), while Vergil adds a third, Celaeno (1. 245). They had been sent by the gods to torment Phineus, reigning at Salmydessus on the coast of Thrace,

205

210

215

who had also been smitten with blindness. When the Argonauts came to consult Phineus, who was gifted with prophetic power, about their expedition for the golden fleece, he promised them advice on condition that they would deliver him from the Harpies. This the sons of Boreas did, driving them as far as the Strophades (Ovid, Met. VII. 2-4). Dante places the Harpies among the monsters in his Inferno, and thus describes them :

There do the hideous Harpies make their nests,

Who chased the Trojans from the Strophades,

With sad announcement of impending doom;

Broad wings have they, and necks and faces human,

And feet with claws, and their great bellies fledged. — Inferno, XIII. 10. 215. Pestis. Milton (P. L. II. 735) has "hellish pest."

Soles, 117.-207. Vela cadunt, remis insurgimus, 220.

« PreviousContinue »