VIRGILII MARONIS GEORGICA*. LIBER PRIMUS. ARGUMENTO. Empieza el exordio por la proposicion y division de toda la obra en cuatro partes; y despues invoca á los Dioses y al César. En este libro trata principalmente de seis cosas: 1o del modo de arar las tierras y cultivarlas segun diversos climas; 20 del origen de la agricultura; 30 de los instrumentos de la labranza; 4o de las estaciones del año propias para cada una de las labores; 5o de las señales que pronostican mudanza del temporal; 60 concluye con una digresion oportuna sobre los prodigios que precedieron y siguieron á la muerte de Julio César. El Epilogo es una súplica á los Dioses por la conservacion de Octaviano Augusto y del pueblo romano. QUID faciat lætas1 segetes, quo sidere2 terram Vertere, Mæcenas, ulmisque adjungere vites Conveniat; quæ cura boûm, qui cultus habendo *Georgica. Nombre que significa la obra en que se trata de la agricultura. 1 Latas. Copiosas, fértiles, abundantes. 2 Quo sidere. En que tiempo, debajo cual signo. 8 Terram vertere. Arar la tier ra. Esto trata el primer libro. Ulmisque. En el segundo libro trata principalmente de las viñas; aunque nada omite de lo que puede conducir al cultivo de otras plantas. Qui cultus. Suple necessarius ó aptus. 5 6 Sit pecori1, atque apibus 2 quanta experientia parcis, 7 1 Habendo pecori. Para criar y mantener el ganado; es la materia del tercer libro. Nótese que no se elide i en pecori. Véase Egloga III, v. 6. 2 Apibus. Cuánta industria y habilidad tienen las abejas codiciosas, económicas. En esto emplea todo el libro IV. 8 Vos, ô clarissima. Invoca primero al sol y á la luna que gobiernan el año; porque los meses se cuentan atendido al curso de la luna, y los años al del sol. Otros pretenden que llama el poeta mundi lumina á Baco y á Céres; porque Céres preside á las mieses y Baco à la vendimia que son los principales ornamentos del mundo en las estaciones mas alegres del año, primavera y otoño. Chaoniam glandem. Céres inventó el uso del trigo, y le substituyó al de la bellota, de que abunda mucho Caonia, provincia de Epiro, hoy de Albania. 5 10 15 5 Pocula Acheloia. Las aguas del rio Aquelóo, famosísimo en Grecia. Los Griegos mezclaban el vino con agua. Dryades. Ninfas de los montes. 7 Fudit equum. Disputando Neptunoy Pálas sobre quién de los dos pondria nombre á la ciudad de Aténas, resolvieron los Dioses que se le pusiese quien produjese lo mas útil para los hombres. Con este convenio Neptuno produjo un caballo hiriendo la tierra con su tridiente; y Pálas un olivo hiriéndola con su lanza. Fué preferido el olivo como simbolo de la paz, al caballo jeroglifo de la guerra. 8 Et cultor nemorum. Aristéo, de quien habla largamente al fin del lib. IV. 9 Cea. Isla del mar Egeo, hoy Archipiélago. 10 Tegeœe. Que eres adorado en Tegea, ciudad de Arcadia, donde tambien están los montes Liceo y Ménalo. Inventrix; uncique puer1 monstrator aratri; Et teneram ab radice ferens, Silvane, cupressum; Tuque adeô, quem mox quæ sint habitura Deorum 6 Nec repetita sequi, curet Proserpina matrem"), 20 25 30 35 Da facilem cursum, atque audacibus annue cœptis, 40 1 Puer. Triptolemo, inventor del arado. 2 Auctorem frugum. Dador de los frutos. Así lisonjea Virgilio á Octaviano. 3 Materna. Porque el mirto es consagrado á Venus, de quien se preciaban los Césares ser descendientes por Enéas. Thule. Segun muchos, Islandia, que éra la .sla mas setentrional conocida por los Romanos. 5 Tardis mensibus. A los meses del estio que son pesados por 8 los calores y por durar mas el dia que la noche. 6 Erigonem. Entre el signo Virgo y los brazos del Escorpion, que es el sitio que corresponde al signo Libra, ó al mes de setiembre en que nació Augusto. 7 Matrem. Céres, que perdió, buscó y halló á su hija Proserpina en el infierno; de donde ella no quiso salir por haberla hecho reina Pluton su marido. 8 Gelidus humor. La nieve. Liquitur, et Zephyro putris se gleba resolvit, At priùs ignotum ferro quam scindimus æquor, Arborei fetus alibi, atque injussa virescunt 8 9 Gramina. Nonne vides croceos ut Tmolus odores, 1 Putris. La tierra blanda, jugosa. 2 Illa seges. El barbecho que, arado en la primavera, descansa todo el verano, y se siembra por el otoño, á fin que dé el fruto al verano siguiente. En este sentido dice, que bis solem, bis frigora sensit: que pasa por dos inviernos y dos veranos. 3 Ignotum æquor. El campo no conocido. Tmolus. Monte fertilísimo de Lidia. 5- Ebur. El márfil, la sustancia de que constan los dos grandes colmillos del clefante. 45 45 50 55 60 65 6 Sabæi Pueblos de la Arabia Feliz. 7 Chalybes. Pueblos de España, segun Justino, junto á un rio del mismo nombre, cuyas aguas eran las únicas para dar buen temple al acero. 8 Castorea virosa. El almizcle del castor, que es sumamente activo y venenoso. 9 Epirus. En Epiro se criaban generosos caballos, muy estimados en los juegos olimpicos de Élide. porque á todos solian vencer en la carrera y llevar la palma. 10 Deucalion. Véase la not. de de la Egloga vi, 7. 41. 1 At, si non fuerit tellus fecunda, sub ipsum Sæpe etiam steriles incendere profuit agros, 85 90 Atque levem stipulam crepitantibus urere flammis : 1 Sub ipsum Arcturum. Mediado setiembre, en que nace este signo. 2 Legumen. Habas, alubias, y otras legumbres que tienen vainilla. 3 Et qui. Ordénese así: Et qui perrumpit aratro rursùs verso in obliquum terga quæ, suscitat, etc. Deshace, vuelto el arado, etc. los terrenos que levanta, Esto se llama en latin occare. |