Page images
PDF
EPUB

1

820

825

830

Illud te, nullâ fati quod lege tenetur,
Pro Latio obtestor, pro majestate tuorum1:
Quum jam connubiis pacem felicibus, esto,
Component, quum jam leges et fœdera jungent,
Ne vetus indigenas nomen mutare Latinos 2,
Nen Troas fieri jubeas, Teucrosque vocari,
Aut vocem mutare viros, aut vertere vestes.
Sit Latium, sint albani per sæcula reges;
Sit romana potens italâ virtute propago;
Occidit, occideritque sinas cum nomine Troja. »
Olli subridens hominum rerumque repertor:
<< Et germana Jovis, Saturnique altera proles
Irarum tantos volvis sub pectore fluctus!
Verùm age, et inceptum frustrà submitte rurorem :
Do quod vis, et me victusque volensque remitto.
Sermonem Ausonii patrium moresque tenebunt;
Utque est, nomen erit; commixti corpore tantùm, 835
Subsident Teucri: morem ritusque sacrorum
Adjiciam, faciamque omnes uno ore Latinos.
Hinc genus, ausonio mixtum quod sanguine surget,
Suprà homines, suprà ire deos pietate videbis;
Nec gens ulla tuos æquè celebrabit honores. >> 840
Annuit his Juno, et mentem lætata retorsit :
Intereà excedit cœlo, nubemque reliquit.

1 Pro majestate tuorum. Por lo que pide el honor de tus adoradores latinos y de sus reyes, que son de tu sangre como descendientes de Saturno.

2 Nomen mutare Latinos. Los Españoles han tenido la misma fortuna que los Italianos en conservar su antiguo nombre à pesar de tantas naciones bárbaras que han inundado en diversos siglos la España, Francia, Inglaterra, Alemania, Turquia y otros países se vieron obligados á recibir el nombre de sus con

quistadores perdiendo el antiguo. Occidit, occideritque. Léase Horacio, lib. III, oda 3.

Et germana Jovis, etc. Como quien dice:

.Tantæne animis cælestibus iræ. 5 Supràire Deos. Considere el lector si Virgilio es mas religioso que Homero en la reverencia para con sus Dioses falsos; pues hace mas virtuosos á los Romanos. No es menos fuerte este pensamiento, que aquel tan justamente censurado en Lucano:

Victrix causa Diis placuit, sed victa Catoni

His actis, aliud Genitor secum ipse volutat;
Juturnamque parat fratris dimittere ab armis.
Dicuntur geminæ pestes cognomine Diræ,
Quas et tartaream Nox intempesta Megæram
Uno eodemque tulit partu, paribusque revinxit
Serpentûm spiris, ventosasque addidit alas.
Hæc Jovis ad solium, sævique in limine regis
Apparent, acuuntque metum mortalibus ægris,
Sí quando lethum horrificum morbosque deûm rex
Molitur, meritas aut bello territat urbes.

Harum unam celerem demittit ab æthere summo
Juppiter, inque omen Juturnæ occurrere jussit.
Illa volat, celerique ad terram turbine fertur:
Non secus ac nervo per nubem impulsa sagitta,
Armatam sævi Parthus quam felle veneni,
Parthus, sive Cydon, telum immedicabile, torsit,
Stridens, et celeres incognita transilit umbras:
Talis se sata Nocte tulit, terrasque petivit.
Postquam acies videt iliacas atque agmina Turni,
Alitis in parvæ subitam collecta figuram
Quæ quondam in bustis aut culminibus desertis
Nocte sedens, serùm canit importuna per umbras:
Hanc versa in faciem, Turni se pestis ob ora
Fertque refertque sonans, clypeumque everberat alis
Illi membra novus solvit formidine torpor;
Arrectæque horrore comæ, et vox faucibus hæsit.
At, procul ut Diræ stridorem agnovit et alas,
Infelix crines scindit Juturna solutos,
Unguibus ora soror foedans, et pectora pugnis.
<< Quid nunc te tua, Turne, potest germana juvare?
Aut quid jam duræ superat mihi? quâ tibi lucem
Arte morer? talin's possum me opponere monstro?

845

850

855

860

865

870

3 Cydon. Natural de Cidonia en Creta.

Serum. Adverbio por serò,

1 Gemina pestes. Dos Furias infernalés, Alecto y Tisifone. 2 Apparent. Lo mismo que ministrent de aquí se llaman á deshora. los alguaciles y ministriles apparitores.

line.

Talin'. Apóstrofe por ta

Jam jam linquo acies. Ne me terrete timentem,
Obscenæ volucres: alarum verbera nosco,
Lethalemque sonum; nec fallunt jussa superba
Magnanimi Jovis. Hæc pro virginitate reponit!
Quò vitam dedit æternam? cur mortis adempta est
Conditio? Possem tantos finire dolores

Nunc certè, et misero fratri comes ire per umbras.
Immortalis ego! aut quidquam mihi dulce meorum
Te sinè, frater, erit? O quæ satis alta dehiscat
Terra mihi, Manesque deam demittat ad imos! >>
Tantùm affata, caput glauco contexit amictu
Multa gemens, et se fluvio dea condidit alto.
Æneas instat contrà, telumque coruscat
Ingens, arboreum, et sævo sic pectore fatur :

875

880

885

«Quæ nunc deinde mora est? aut quid jam, Turne, retractas? Non cursu, sævi certandum est cominùs armis.

Verte omnes tete in facies, et contrahe quidquid
Sive animis, sive arte vales; opta ardua pennis
Astra sequi, clausumve cavâ te condere terrâ. »
Ille, caput quassans : « Non me tua fervida terrent
Dicta, ferox; di me terrent, et Juppiter hostis. >>
Nec plura effatus, saxum circumspicit ingens,
Saxum antiquum, ingens, campo quod fortè jacebat
Limes agro positus, litem ut discerneret arvis :
Vix illud lecti bis sex cervice subirent,
Qualia nunc hominum producit corpora tellus;
Ille manu raptum trepidâ torquebat in hostem,
Altior insurgens, et cursu concitus heros.
Sed neque currentem se, nec cognoscit euntem,
Tollentemve manu, saxumque immane moventem;
Genua labant, gelidus concrevit frigore sanguis,

1 Obscena. Infaustas, de mal agüero.

2 Animis. Por las fuerzas. 3 Limes agro positus. Traducción de Homero, Ilíada, lib, xxI. Pero Virgilio hace coger á Turno una piedra con que no podia, y

890

895

900

905

deja sin uso la espada de Vulcano, que habia recobrado por medio de su hermana... Juvenal, riéndose de las fuerzas prodigiosas de los héroes antiguos, decia: Terra malos homines nunc educat, atque pusillos.

910

915

920

Tum lapis ipse viri vacuum per inane volutus, Nec spatium evasit totum, nec pertulit ictum. Ac velut in somnis 1, oculos ubi languida pressit Nocte quies, nequidquam avidos extendere cursus Velle videmur, et in mediis conatibus ægri Succidimus; non lingua valet, non corpore nota Sufficiunt vires, nec vox aut verba sequuntur : Sic Turno, quacumque viam virtute petivit, Successum dea dira2 negat. Tum pectore sensus Vertuntur varii: Rutulos aspectat et urbem, Cunctanturque metu, telumque instare tremiscit; Nec quò se eripiat, nec quâ vi tendat in hostem, Nec currus usquam videt, aurigamve sororem. Cunctanti telum Æneas fatale coruscat, Sortitus fortunam oculis, et corpore toto Eminùs intorquet. Murali concita nunquam Tormento sic saxa fremunt, nec fulmine tanti Dissultant crepitus. Volat atri turbinis instar Exitium dirum hasta ferens; orasque recludit Loricæ, et clypei extremos septemplicis orbes; Per medium stridens transit femur: incidit ictus Ingens ad terram duplicato poplite Turnus. Consurgunt gemitu Rutuli, totusque remugit Mons circùm, et vocem latè nemora alta remittunt. Ille humilis supplexque oculos dextramque precantem,930 Protendens: « Equidem merui, nec deprecor inquit; Utere sorte tuâ. Miseri te si qua parentis Tangere cura potest, oro (fuit et tibi talis Anchises genitor), Dauni miserere senectæ, Et me, seu corpus spoliatum lumine mavis,

3

925

-935

1 Ac velut in somnis. Esta belli- 3 Murali tormento. Estas másima comparacion es tambien copiada de Homero. Léase el lib. xxII de su Ilíada, que trata del combate de Aquiles con Héctor, y se hallará el verdadero original del XII de la Eneida.

2 Dea. La Furia.

quinas se llamaban balistas ó catapultas, con que disparaban piedras y metralla contra las ciudades sitiadas; y hacian el oficio de nuestros cañones, no teniendo aun el conocimiento de ia póivora.

:

Redde meis. Vicisti, et victum tendere palmas
Ausonii vidêre tua est Lavinia conjux;
Ulteriùs ne tende odiis. » Stetit acer in armis
Æneas, volvens oculos dextramque repressit;
Et jam jamque magis cunctantem flectere sermo
Cœperat infelix humero quum apparuit alto
Balleus, et notis fulserunt cingula bullis1
Pallantis pueri, victum quem vulnere Turnus
Straverat, atque humeris inimicum insigne gerebat.
Ille, oculis postquam sævi monumenta doloris
Exuviasque hausit, furiis accensus, et irâ
Terribilis: «Tune hinc spoliis indute meorum
Eripiare mihi? Pallas te hoc vulnere, Pallas
Immolat, et pœnam scelerato ex sanguine sumit. »
Hoc dicens, ferrum adverso sub pectore condit
Fervidus ast illi solvuntur frigore membra,
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.

'Notis... bullis. Clavitos ámanera de estrellas de plata, oro y pedrería. Entonces se cumplio aquella profecía, lib. x, v. 503:

Turno tempus erit magno quum optaverit emptum Intactum Pallanta, et qum spolia ista diemque Oderit. . .

2

940

945

950

Indignata Porque moria á manos de un extranjero en la flor de su edad, presumiendo antes ser invencible. Homero puso el mismo pensamiento sobre la muerte de Héctor, en dos versos con que pudiera haber concluido toda su Illada, sin que nada se echase menos. i

FINIS.

Cambrai. Imprenta de P. LEVÊQUE, dirigida por A.-E. Rochette.

« PreviousContinue »