Page images
PDF
EPUB

42

P. VIRGILII MARONIS

CORYDON.

Nymphæ, noster amor, Libethrides1, aut mihi o Quale meo Codro 2 concedite (proxima Phobi Versibus ille facit); aut, si non possumus omnes Hic arguta sacrâ pendebit fistula pinu.

THYRSIS.

Pastores, hederâ crescentem ornate poetam,
Arcades, invidiâ rumpantur ut ilia Codro :

3

Aut, si ultra placitum laudârit, baccare frontem Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro.

4

CORYDON.

Setosi caput hoc apri tibi, Delia, parvus
Et ramosa Mycon vivacis cornua cervi.

8

Si proprium hoc fuerit, lævi de marmore tota Puniceo stabis 9 suras evincta cothurno 1o.

THYRSIS.

Sinum lactis 11, et hæc te liba 12, Priape 13, quotann
Exspectare sat est : custos es pauperis horti.
Nunc te marmoreum pro tempore1 fecimus; at tu,
Si fetura 16 gregem suppleverit, aureus esto.

[blocks in formation]

7 Si proprium hoc fuer continuare esta dicha. 8 Lævi de marmore. De mol bruñido.

9 Stabis. Te levantaré estatua.

10 Puniceo cothurno. B guies de Carmesi.

11 Sinum lactis. Tarro, gilon, medida de leche. 12 Liba. Tortas hechas de riua, miel y aceite.

13 Priape. Priapo, hijo de nus y Baco, dios de los huer donde ponían sus estatuas.

14 Pro tempore. Segun mi sibilidad presente.

4

[blocks in formation]

edæ pingues, hic plurimus ignis
iduâ postes fuligine nigri,

reæ curamus frigora quantùm
lupus, aut torrentia flumina ripas.

CORYDON.

i, et castaneæ hirsute;

assim sua quæque sub arbore poma,

de Nereo.
is. Apio silves-
ambien apium
le come mue-
dientes, mal de
i el proverbio;

risa falsa.
-Alga. Oba.
Si aun teneis

estro amo.

43

40

45

50

tio; otro cuando llega al de Capricornio; y entonces es el rigor del invierno y el dia mas corto del año: aunque los antiguos latinos solo llaman solstitium al del estio, porque al del invierno dan

el nombre de bruma.

6 Aut numerum. De las ovejas que, aunque estén contadas ó sean muchas, no se libran de

cori defendite. la boca del lobo. ño de los ar

7 Stant et juniperi. Enebros

con los solsti- Este verso es espondáico por el

i donde no se elide el

CORYDON.

Nymphæ, noster amor, Libethrides1, aut mihi carmen,
Quale meo Codro concedite (proxima Phobi
Versibus ille facit); aut, si non possumus omnes,
Hic arguta sacrâ pendebit fistula pinu.

THYRSIS.

Pastores, hederâ crescentem ornate poetam,
Arcades, invidiâ rumpantur ut ilia Codro:

3

Aut, si ultra placitum laudârit, baccare frontem
Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro.

4

CORYDON.

Setosi caput hoc apri tibi, Delia, parvus

Et ramosa Mycon vivacis cornua cervi.

Si proprium hoc fuerit, lævi de marmore tota
Puniceo stabis 9 suras evincta cothurno 10.

THYRSIS.

Sinum lactis, et hæc te liba 12, Priape 13, quotannis
Exspectare sat est: custos es pauperis horti.
Nunc te marmoreum pro tempore fecimus; at tu,
Si fetura 16 gregem suppleverit, aureus esto.

1 Libethrides. De Libetro, fuente junto al monte Helicon en Beocia, donde son reverenciadas las Musas.

2 Codro. Poeta contemporaneo de Virgilio.

3. Aut si ultra placitum. O si se ve Codro forzado contra su voluntad á alabarme.

Mala. Maligna, envidiosa, fingida.

Hoc tibi. Suple dicat. Te consagra, te ofrece.

6 Vivacis. Que vive muchos años. Plinio refiere que un ciervo, al cual Alejandro Magno habia puesto un collar, para que fuese conocido, fué hallado vivo cien anos despues de la muerte de este príncipe.

14

25

30

35

7 Si proprium hoc fuerit. Si continuare esta dicha.

8 Lævi de marmore. De mármol bruñido.

9 Stabis. Te levantaré una estatua.

10 Puniceo cothurno. Borceguies de Carmesi.

11 Sinum lactis. Tarro, cangilon, medida de leche.

12 Liba. Tortas hechas de harina, miel y aceite.

13 Priape. Priapo, hijo de Venus y Baco, dios de los huertos, donde ponían sus estatuas.

14 Pro tempore. Segun mi posibilidad presente.

15 Si fetura. Si la cria de este año resaciere las pérdidas pasadas.

4

CORYDON.

Nerine Galatea, thymo mihi dulcior Hyblæ,
Candidior cycnis, hederà formosior albă,
Quum primùm pasti repetent præsepia tauri,
Si qua tui Corydonis habet te cura, venito.

THYRSIS.

Imò ego Sardois videar tibi amarior herbis *,
Horridior rusco 3 projectâ vilior algâ,

Si mihi non hæc lux toto jam longior anno est.
Ite domum, pasti, si quis pudor', ite, juvenci.

CORYDON.

Muscosi fontes, et somno mollior herba,
Et quæ vos rarâ viridis tegit arbutus umbrâ,
Solstitium pecori defendite

:

jam venit æstas Torrida; jam læto turgent in palmite gemmæ.

THYRSIS

Hic focus et tædæ pingues, hic plurimus ignis
Semper, et assiduâ postes fuligine nigri,
Hic tantùm Boreæ curamus frigora quanţùm
Aut numerum lupus, aut torrentia flumina ripas.

CORYDON.

Stant et juniperi, et castanea hirsute;

Strata jacent passim sua quæque sub arbore poma,

[blocks in formation]

40

45

50

tio; otro cuando llega al de Capricornio; y entonces es el rigor del invierno y el dia mas corto del año: aunque los antiguos latinos solo llaman solstitium al del estio, porque al del invierno dan el nombre de bruma.

6 Aut numerum. De las ovejas que, aunque estén contadas ó sean muchas, no se libran de la boca del lobo.

7 Stant et juniperi. Enebros Este verso es espondáico por el quinto pié, donde no se elide el diptongo en castaneæ, aunque se sigue vocal.

Omnia nunc rident1: at, si formosus Alexis
Montibus his abeat, videas et flumina sicca.

THYRSIS.

Aret ager; vitio moriens 2 sitit aeris herba;
Liber pampineas invidit collibus umbras :
Phyllidis adventu nostræ nemus omne virebit;
Juppiter et læto descendet plurimus imbri.

CORYDON.

Populus Alcidæ gratissima, vitis Iaccho ",
Formosa myrtus Veneri, sua laurea Phoebo,
Phyllis amat corylos; illas dum Phyllis amabit,
Nec myrtus vincet corylos, nec laurea Phoebi.

THYRSIS.

Fraxinus in silvis pulcherrima, pinus in hortis,
Populus in fluviis, abies in montibus altis:
Sæpius at si me, Lycida formose, revisas,
Fraxinus in silvis cedat tibi, pinus in hortis.

MELIBEUS.

Hæc memini, et victum frustrà contendere Thyri
Ex illo Corydon", Corydon est tempore nobis.

1 Omnia nunc rident. Todas las cosas están en bonanza.

2 Vitio moriens. La yerba marchita por la corrupcion del aire queda seca y agostada. 3 Liber. Baco negó á las viñas sus verdes painpanos.

Alcida. Hércules, hijo Júpiter y Alcmena.

Iaccho. Uno de los much nombres que los poetas daba al dios Baco.

7 Corydon. Algunos intérpre tes dicen que Tirsis es Teócrito Virgilio Coridon: y que el poet latino pretende ser preferido po sus versos al griego.

Jupiter. El aire se desatará y en copiosas lluvias. Los antiguos Ilamaban Júpiter al aire.

« PreviousContinue »