Les métamorphoses, Volume 3Crapelet, 1808 |
From inside the book
Results 1-5 of 23
Page 6
... prose ferrum . Quelle diffé- rence ! Corneille a dit avec la même énergie , « la vengeance à la main » > , pour dire « le poignard à la main » . Son regard porte envie au javelot qu'il touche , Au 6 LES MÉTAMORPHOSES D'OVIDE ,
... prose ferrum . Quelle diffé- rence ! Corneille a dit avec la même énergie , « la vengeance à la main » > , pour dire « le poignard à la main » . Son regard porte envie au javelot qu'il touche , Au 6 LES MÉTAMORPHOSES D'OVIDE ,
Page 7
Ovid. Son regard porte envie au javelot qu'il touche , Au frein qui du coursier interroge la bouche . Souvent elle eût voulu , si le ciel l'eût permis , Elle - même se rendre au camp des ennemis , S'élancer de la tour au milieu des ...
Ovid. Son regard porte envie au javelot qu'il touche , Au frein qui du coursier interroge la bouche . Souvent elle eût voulu , si le ciel l'eût permis , Elle - même se rendre au camp des ennemis , S'élancer de la tour au milieu des ...
Page 21
... De ses doigts apprentis , touche , amollit la cire , Et nuit à l'ouvrier par ses jeux enfantins . Quand l'ouvrage eut cent fois repassé sous ses mains , " Imposita est , geminas opifex libravit in alas Ipse LIVRE VILL 21 Dédale et Icare.
... De ses doigts apprentis , touche , amollit la cire , Et nuit à l'ouvrier par ses jeux enfantins . Quand l'ouvrage eut cent fois repassé sous ses mains , " Imposita est , geminas opifex libravit in alas Ipse LIVRE VILL 21 Dédale et Icare.
Page 94
... touche ni la terre ni l'eau : il a donné la mort à l'homme qui lui donna la vie . On ne livre pas son corps aux bêtes féroces , de peur que cette nourriture impie ne les rende plus cruelles on a soin de l'envelopper lorsqu'on le jette ...
... touche ni la terre ni l'eau : il a donné la mort à l'homme qui lui donna la vie . On ne livre pas son corps aux bêtes féroces , de peur que cette nourriture impie ne les rende plus cruelles on a soin de l'envelopper lorsqu'on le jette ...
Page 111
... touche hardie et vigoureuse dans ce portrait allé- gorique , qui réunit l'étopée et la prosographie ! J'ai tâché de reproduire l'énergie du pinceau d'Ovide ; et c'est avec bien du regret que j'en ai effacé quelques traits , tels que ...
... touche hardie et vigoureuse dans ce portrait allé- gorique , qui réunit l'étopée et la prosographie ! J'ai tâché de reproduire l'énergie du pinceau d'Ovide ; et c'est avec bien du regret que j'en ai effacé quelques traits , tels que ...
Contents
3 | |
11 | |
17 | |
21 | |
25 | |
27 | |
29 | |
31 | |
43 | |
47 | |
53 | |
55 | |
57 | |
61 | |
65 | |
75 | |
77 | |
87 | |
119 | |
133 | |
196 | |
221 | |
225 | |
227 | |
229 | |
281 | |
287 | |
291 | |
295 | |
298 | |
327 | |
331 | |
335 | |
339 | |
343 | |
347 | |
351 | |
359 | |
365 | |
371 | |
395 | |
Popular passages
Page 380 - Phoebus adire potest: nebulae caligine mixtae exhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis. non vigil ales ibi cristati cantibus oris evocat Auroram, nee voce silentia rumpunt sollicitive canes canibusve sagacior anser: non fera, non pecudes, non moti flamine rami humanaeve sonum reddunt convicia linguae.
Page 410 - Comme roi des auteurs, qu'on l'élève à l'empire, Ma bile alors s'échauffe, et je brûle d'écrire ; Et, s'il ne m'est permis de le dire au papier, J'irai creuser la terre, et, comme ce barbier, Faire dire aux roseaux par un nouvel organe : ' Midas, le roi Midas a des oreilles d'âne.
Page 380 - Est prope Cimmerios longo spelunca recessu, mons cavus, ignavi domus et penetralia Somni, quo numquam radiis oriens mediusve cadensve Phoebus adire potest : nebulae caligine mixtae 595 exhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis.
Page 419 - Amants, heureux amants, voulez-vous voyager ; Que ce soit aux rives prochaines. Soyez-vous l'un à l'autre un monde toujours beau. Toujours divers, toujours nouveau ; Tenez-vous lieu de tout, comptez pour rien le reste.
Page 312 - Je le vois trop ; les soins qu'on prend de notre enfance Forment nos sentiments, nos mœurs, notre croyance. J'eusse été près du Gange esclave des faux dieux, Chrétienne dans Paris, musulmane en ces lieux.
Page 102 - O malheureux Phocas ! ô trop heureux Maurice ! Tu recouvres deux fils pour mourir après toi, Et je n'en puis trouver pour régner...
Page 197 - On le craint; tout est examiné. A d'illustres parents s'il doit son origine , La splendeur de son sort doit hâter sa ruine : Dans le vulgaire obscur si le sort l'a placé, Qu'importé qu'au hasard un sang vil soit versé? Est-ce aux rois à garder cette lente justice ? Leur sûreté souvent dépend d'un prompt supplice. N'allons point les gêner d'un soin embarrassant : Dès qu'on leur est suspect , on n'est plus innocent.
Page 319 - Je m'étais toute ma vie exercé en ce genre de poésie que nous nommons héroïque : c'est assurément le plus beau de tous, le plus fleuri, le plus susceptible d'ornements et de ces figures nobles et hardies qui font une langue à part, une langue assez charmante pour mériter qu'on l'appelle la langue des dieux.
Page 24 - Calymne, cum puer audaci coepit gaudere volatu deseruitque ducem caelique cupidine tractus altius egit iter. rapidi vicinia solis mollit odoratas, pennarum vincula, ceras; tabuerant cerae : nudos quatit ille lacertos, remigioque carens non ullas percipit auras, oraque caerulea patrium clamantia nomen excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo. at pater infelix, nee iam pater, "Icare", dixit, "Icare", dixit "ubi es?
Page 300 - Prît à filer leur trame une peine éternelle; Bien loin que mon pouvoir l'empêchât de finir, Je demande un moment, et ne puis l'obtenir. Noires divinités du ténébreux empire, Dont le pouvoir s'étend sur tout ce qui respire, Rois des peuples légers, souffrez que mon amant De son triste départ me console un moment. Vous ne le perdrez point : le trésor que je pleure Ornera tôt ou tard votre sombre demeure.