Vel nece; vel si quid medium mortisque fugæque. IX. Pigmalion et Statua. QUAS quia Pygmalion ævum per crimen agentes Sculpsit ebur; formamque dedit, quà foemina nasci 1 L'habileté de la composition d'Ovide se remarque jusques dans les métamorphoses qui sont le moins intéressantes. Il ne s'y arrête pas long-tems, et les distribue de manière à servir de cadres aux grands tableaux de sa galerie mythologique. Si c'est peu de l'exil, si c'est trop de la mort, Ce trafic odieux de la beauté vénale. Emblême de leurs coeurs que rien n'a pu toucher, Leur corps, qui s'endurcit, se transforme en rocher. IX. Pymalion et sa Statue. PYGMALION, témoin du crime et du supplice, Déteste un sexe impur, un sexe enclin au vice; Long-tems de l'hyménée il rejette les lois': Il n'aime que son art. Son ciseau toutefois. Forma d'un bloc d'albâtre une femme si belle, Que nul objet créé n'égala ce modèle. Il aime éperdument ce chef-d'oeuvre divin: On croit voir une vierge, au front pur et serein On croit qu'elle respire, et timide, ingénue, N'ose encor se mouvoir, honteuse d'être nue. Ars adeo latet arte' suâ! Miratur, et haurit 2 Et metuit, pressos veniat ne livor in artus. 'Ars adeò latet, ut ea statua, non quòd eburnea esset, pudore quodam virginibus insito immobilis videretur, sed * Succina quæ ex arboribus in quas sorores Phaëtontis conversas fuisse narravit poëta, defluere dicuntur. |