« PreviousContinue »
The Sam. reads O'YD), which seems to be the true reading.
Three MSS. read 13010s, which is more regular.
13th. Six MSS. read, with the Sam. 783 ), which is necessary, unless we drop the '). " How collected was the mind of Moses in these difficulties!" Ganganelli.
,ויאר instead of ואור and
. , , , the words might bear this sense; w and the cloud was darkness and light that night,” i.e. darkness to the Egyptians and light to the Israelites.
25th. The Sam. reads 70'), et ligavit, which affords a very good
One MS. reads, with the Sam. 198'), which the grammatical construction requires. Instead of 118, we should certainly read 101, as we have this verb, Jud. xx. 32; so all the versions.
28th. — Would it not be better to read boy, which most of the versions seem to have followed.
29th. -- - Ten MSS. read, with the Sam. an.
C. xv. Ist. — 170X; I think we should read 7®X, “ I will sing unto Jehovah.” See Ps. lix. 17. “ The Jewish poetry was only sublime prose.” Ganganelli.
2d. Kennicott observes, that several MSS. of the Sam. text read 011, which most of the versions follow.
“ Pro 17", in omnibus locis scribendum 77177.” Meibom. p.
64. From the context, and the Sept. Vulg. Ar. and Syr. versions, I think, with Mr Green, that we should read 171181, et extollam eum.
“ It ought to be rendered, mighty in war.” Ganganelli.
5th. — Six MSS. read, with the Sam. nainn, which is the truer
; , , .
.יכסומו we should read ,יכסימו reading
I think we should correct this verse by the eleventh, and .
8th. Seven MSS. read again, with the Sam. main, which the
66 This preceding verb justifies, and it is followed by all the versions. is the true sublime of poetry.” Ganganelli.
lith. Seventy-seven MSS. read, with the Sam. Sebea, which the grammatical construction requires.
17th. · Thirty-five MSS. read, with the Sam. 128937, which the grammatical construction requires. Twenty-two MSS. read, with the
. . “ .” .
.אדני instead of יהוה .Sam
.Meibom ".מעון read מכון For *
20th. The Sam. reads 738301, which is more regular. Three MSS. with the Sam. ribnnay, which is followed by all the versions.
22d. One MS. supplies, with the Sam..777 before nowhey, which is the usual reading. 24th.
?וילינו Would it not be more regular to read
25th. One MS. reads, with the Sam, nem before the first 58, which is a proper addition. ,
27th. - Thirteen MSS. read, with the Sam. mi'y, which the grammatical construction requires. . The Sam. reads Dobie in this and the first verse of the next chapter; and several MSS. by transposing the ', read Dibe: and that there was a · before the originally, seems evident by the versions, which uniformly render it Elim.
C. xvi. Ist. ---- Instead of 'y'd we should probably read ;'d, as before, and render it Sin, not Sinai; as the wilderness of Sinai, mentioned c. xix. 1, seems to have been different from this, which is also not the same with that which is called Zin, Numb. xiii. 21. Though the versions translate both words in the same manner; for we have all the three wildernesses distinctly mentioned, Numb. xxxiï 12, 15, and
4th. — The grammatical construction requires that we should read ), . .
,הילכו .and with the Sam ,ויצאו
5th. + The Sam. reads or in the second place, but the usual
.ביום reading is
7th. Twenty-nine MSS. read, with the Keri, 150, which seems to be the true reading.
8th. The Sam. transposes the ” and reads Dubo, which the grammatical construction requires; but twenty-seven Mss. have Digbo, which is still more regular.
Sixteen MSS, read, with the Keri, 196297; but one reads, with the Sam, aber, which seems to be the more regular formation. See Numb. xi. 31,
25th. The construction requires that, with four MSS. we should read 1063x, which all the versions follow.
26th. One MS. reads 17779p9n, which the construction requires, and all the versions read so.
31st. The pronoun 1977, from its sameness with the following word, is probably dropped after 19; for XIN 10 was the name of what is called manna, or, as the Vulg. more properly perhaps pronounces the words, manhu. · See v. 15.
32d. – The Sam. reads 18bo, which the Sept. and Chald. follow, and the construction requires.
36th. Seventy-eight MSS, have, with the Sam. 17097, which is the usual reading.
C. xvii. Ath. - Twenty-eight MSS. read BDV09).
See v. 1.
10th. From the sameness of the letters, it is probable that the preposition by is dropped after bby, as the Sam. reads bag and two. MSS.
, a .
.על ראש which is evidently a mistake for ,לע ראש
lith. It appears, from the following part of the context, that the Sam. reading 787", which is followed by the Sept. Chald. Syr. and Vulg. is right in both places.
The Sam. and one MS read ViTy, which the construction
· 16th. - The antient versions vary much in their interpretation of the first part of this verse, as well as the moderns. See Randolph, Shuckf, and Winder. And, in order to make a tolerable sepse of the text, as it stands at present, several ellipses must be supposed; but, if we might be allowed to change the form of the words, and, instead of my do by Tony, read T Das y go in, they would afford this sense; “ and he said, that it might be known to you, there shall be war to Jehovah, with Amalek, from generation to generation.” The Sam. reads 779, which, from other passages, seems to be necessary; or, rather, 7171.
C. xviii. 3d.
? העזרי should we not read ,בעזרי Instead of
6th. For the reading of on instead of *3*, see Kennicott's Ist Dissert. p. 401, and Gen. Dissert.
it “ For, in the thing which they boasted of, he prevailed against them.”
?גבר not be
We should read ja, &c, as in v. 13.
16th, The Sam. reads 180, which the preceding pronoun justifies. It seems also requisite to read boniN47171, which the versions counte
18th. Instead of nowy the Sam. reads 1nwy, which is the true reading, as appears elsewhere.
19th. Seventeen MSS. read, with the Sam. 5123, which is more regular; and it would be more grammatical to read na'277). L 2