Page images
PDF
EPUB

to the margin of our bibles," a full year, or ten months," is not easily decided. The latter is adopted by Grotius, Gataker, and Patrick from Fagius, who says, that, among the Hebrews it was customary for betrothed virgins to be allowed so long a time to prepare themselves for marriage; and, though Oleaster (see Poole's Synopsis) reprobates this notion, yet what seems to give farther countenance to it is, that, if Abraham's servant had been only requested to stop for ten days, he could scarcely have refused it; unless we suppose (as the whole of this transaction was under the immediate direction of Jehovah) that he was warned of God to depart immediately again.

[merged small][merged small][ocr errors]

Twenty MSS. read, with the Sam. y, which is more

grammatical.

Twenty MSS. read, with the Sam. ", which is more

C. xxv. 3d. Several MSS. read, which are preferable.

5th. The Sam. adds 12 at the end of the verse.

Eighteen MSS. with the Sam. read nn, which the con

6th. text requires.

8th. The Sam. reads, with three MSS. ', and this instance, as the learned collator of the MSS. observes in his Gen. Dissert. sect. 107, shews how necessary it is sometimes to correct the Hebrew text by the Samaritan. "Full of years is a beautiful expression; like a guest who rises satisfied from a plentiful table." Ganganelli.

9th. justify.

Eleven MSS. with the Sam. ready, which other places

12th. Two old MSS. have лn, which is more usual.

13th.

Six MSS. with the Sam. have , and one MS. has , which are more regular. Fifteen MSS. with the Sam. have also 1, and sixteen MSS. n, as we find it, 1 Chron. i. 29.

15th. instead of

16th.

Two hundred and nineteen MSS. with the Sam. read 770 : see, also, 1 Chron. i. 30.

Instead of, which appears to be redundant, should we "According to their regions, according to their tents:

?היו not_read

the Arabians had no towns." Ganganelli.

which,שמותם,ובטירותם,נשיאים Several MSS. with the Sam. have

are more regular.

18th.

Some of the versions render, cecidit; others, as the Sept. Arab. and Syr. habitavit, commoratus est, which seems more agreeable to the context; but, as certain what word was in their copy.

does not bear this sense, it is un

But may it not be derived from

, separare; he was separated before all his brethren, i. e. lived in distinct territories?

19th. One MS. has лn, which is more regular.

[ocr errors]

21st. Fourteen MSS. with the Sam. have .

[blocks in formation]

23d. Twenty-three MSS. and the, Sam. read, with the Keri, D, which is certainly right, unless we read, with one MS. ".

[ocr errors]

24th. We should either read, with thirteen MSS. ', or, with the Sam. and one MS. '.

[blocks in formation]

;אדם ויהי כלו should we not read אדמוני כלו Instead of

"and the first came out red, and he was all over; or, and the whole of him was like, &c.?"

26th. The Sam. reads ", which is agreeable to the former verse; but perhaps it might be better to read p" in both places, and he called, viz. Isaac; for thus the Sept. seems to have read, and it was probably the custom at that time, for fathers to give the names to their children, as it was afterwards; see Luke, 2.

27th.

"Was a plain man; rather a perfect man." Ganganelli.

28th. - To make the sense complete should we not read after , for he brought venison for his mouth? see c. xxvii. 7. because he hunted venison for his mouth? see c. xxvii. 3.

30th.

[ocr errors]

,צוד ציד Or

One of the 7 is certainly redundant, and I would propose to read TM instead of the second, as in v. 34th, which the Sept. reads, and it is necessary to complete the sense: our version also supplies it.

C. xxvi. 3d, 4th. If we retain the pronoun, or rather, as the Sam. 7, we should read likewise with that, and above twenty

.הארצות .MSS

5th.

The Sam. and the Sept. supply the word 728; Abraham, thy father: see v. 3.

7th. Sixteen MSS. with the Sam. read instead of ; and the Sam. with ten MSS. reads ", which the context requires. Sixteen MSS. with the Sam. have also in the second place; and let it be observed, once for all, that, where the pronoun is feminine, the Sam. with many MSS. has it in this form.

15th. Nineteen MSS. have, with the Sam. nan; and several, with the Sam. read thus in the 18th verse.

18th.

Thirty-eight MSS. read, with the Sam. n. Dr Ken

nicott reads ay for : see 1st Dissert.

27th.

Seventeen MSS. with the Sam. have by.

35th.

The Sam. has 1, which is more regular.

C. xxvii. 1st. The Sam. reads on, which is more grammatical.

[merged small][ocr errors]

more usual.

10th. also, v. 4.

16th.

Twenty-two MSS. have, with the Sam. Da, which is

Twenty-two MSS. have also, with the Sam. aya: see,

One MS. has, with the Sam. ny, which is preferable; and one MS. has, with the Sam. 11, which is certainly better.

23d.

Seven MSS. with the Sam. have лy.

[ocr errors]

24th. One MS. with the Sam. has , which is certainly preferable.

27th.

The Sept. reads, with the Sam. & after 7.

28th.

Seven MSS. with the Sam. read

29th.

.וישתחוו

Thirty-three MSS. and the Sam. read, with the Keri,

If we give these words the singular sense, we should read, with two

in ברכו and אררו,If the plural ומברכך,and, with nine אררך .MSS

Pyhal.

33d. The Sam. has, which is more emphatical.

-

34th. Sept. reads.

The Sam. has " at the beginning of this verse, and so the

Or **, quæso?

Instead of ', should we not read, even.me?
See ps. cxviii. 25. N is idiomatic, says a learned friend.

[blocks in formation]

38th.

Instead of , or, as the Sam. with several MSS. 8, I would read, is there.

« PreviousContinue »