Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

8th.

[ocr errors]

The grammatical construction seems to require that we should ready," through it;" to wit, the house of Jehovah.

10th. - Before I had seen Bishop Newcome's remark, it had occurred to me that was the true reading, the being transposed.

11th.

The construction here seems harsh; might we, therefore,

,בריתך instead of בריתי with one MS. and with another read את omit

and render the words thus; " even by the blood of my covenant I have sent forth thy prisoners from the pit, wherein is no water?" The blood of my covenant alluding perhaps to the sprinkling of the blood on the door-posts, Exod. xii. which was typical of the blood of Christ; and the pit wherein is no water, to the oppression of the Egyptians, which was prefigured by Joseph's being thrown into the pit, in which it is expressly said there was no water, Gen. xxxvii. 24, whence the prophet might borrow this expression.

[ocr errors]

14th. Should we not rather read ny," and shall march as the whirlwinds of the south;" i, e. with the greatest speed, and a being frequently used for each other?

15th. Before I had seen Bishop Newcome, I had conjectured that we should read for 12; and I think myself happy in concurring with so great an authority as Houbigant, who is supported by the Sept. MS. A. which has to aqua auтwv.

16th.

,עמו for רעה Perhaps we should read

"and Jehovah, their

God, shall save them in that day as the flock the shepherd; for the

stones

stones of separation (as Sanctius renders i, see Poole's Synopsis) shall be erected over the land." To preserve the flock from the wolves.

17th. - More than thirty MSS. have nina, which is more usual.

C. x. 1st.

Instead of the second ', is it not probable that we should read ", which is supplied by the Sept. and Ar. though they likewise read after, " ask ye of Jehovah rain, who maketh the latter and the former rain in the season; he will give you clouds and abundance of rain?"

2d.

יענו

For y we should perhaps read 1, "therefore they went away, as a flock wandereth because there is no shepherd;" or, "therefore they have gone away as a flock, they wandered," &c. See, for this reading, Ezek. xxxiv. 6.

3d. One MS. reads 118," and will make it," i. e. the house of Judah," as his goodly horse in war."

-

,כגבורים

5th. More than thirty MSS. read 1, "as the mighty ones," which is preferable.

9th.

Perhaps the latter part of this verse might be rendered better thus, after the Vulg. " and they shall live with their sons and return."

,גליל and הצר reading may be

are to

11th. - Archbishop Secker is of opinion that Da and be considered as nouns in construction; perhaps, therefore, the true "and he shall pass through the sea of Tyre, and shall smite the sea of Gallilee;" which might be in some measure fulfilled, Matt. iv. 12, &c. Or, if the present text is re

tained, it may refer to the passage of the Israelites through the Red sea; "and he shall pass through the strait sea, or the sea of straitness;" alluding to the narrowness of their passage. "And he shall smite the waves in the sea;" alluding to Exod. xiv. 16, &c.

-

12th. One MS. reads, "and their strength shall be in Jehovah;" which connects better with the following part of the versc.

C. xi. 2d. As more than forty MSS. read 8, perhaps we should read ", " howl, O fir, for the cedar is fallen, the mighty groves are destroyed;" which answers to the forest mentioned afterwards.

[ocr errors]

6th. For, should we not read 5, "thus I will not spare any more?" &c.

[ocr errors]

9th.

10th.

One MS. reads 18, which is preferable.

The context seems to require that we should ready,

with all my people." See Jerem. xxiii. 2.

12th.

The same MS. as v. 9 reads here.

[merged small][ocr errors]

It is more regular to read 7, as we find it v. 10.

Houbigant's reading, 8, is probably the true one.

See

15th.

Bishop Newcome.

16th.

Before I had seen Bishop Newcome, I had adopted the reading of the Sept. Ar. and Syr. 7, "him that wandereth," instead

[blocks in formation]

of yan. may, in this place, seems to be put for some word signifying weak or infirm. Sixteen MSS. read Лasını.

[ocr errors]

17th. As Castalio observes, we should read ", as in v. 15. See Poole's Synopsis. The right hand being equally useful with the right eye, is not the second 12', or rather ', transposed, and ought it not to be inserted after 1, "the sword shall be "the sword shall be upon his right arm

and on his right eye?"

C. xii. 1st. Several MSS. read, with the Sept. the three verbs, as the participle benon, 0, &c. which is preferable.

2d.

,המצור ועל

Perhaps the right construction may be restored by reading

66

even when the siege shall be against Judah and against Jerusalem." See v. 6, 7.

6th.

,ולא חתת היה haps read

I had conjectured, that, instead of 'nnn, we might per"and Jerusalem shall yet be inhabited, and there shall be no dread in Jerusalem;" the negative particle having been many instances. For this sense, see c. xiv. 11.

- dropped in

.

See

7th. I would read, with two MSS. and the Sept. Jerem. xxxiii. 7. Instead of 77, in the second place, should we not read m," that the glory of the inhabitants of Jerusalem should not be magnified above, or against, Jehovah?"

10th.

All the versions seem to have read 1," and they shall be in bitterness for him, according to the bitterness for a first-born;" which answers more exactly to 1750)," and they shall mourn."

[ocr errors]

11th. 17. The Syr. as Bishop Newcome observes, reads 18, filii Amonis, and the Chald. also; the Sept. 1; the Ar.

Adrademmon. Some make it the name הדרדמון .the Vulg ;הרמונים

of a place, others the name of a person. See Poole's Synopsis. After all this diversity of opinions, might not the original text be 777, "according to the mourning of the routed army in the valley of Megiddo;" being the Hoph. of 77? See Job, xx. 8. It is written 17 in every other place where it occurs.

C. xiii. 2d. - All the versions supply p after '," and the false prophets also."

4th.

[ocr errors]

Thirty-one MSS. give us, which is more usual. See Isai. xxii. 1; Joel, ii. 28.

5th.

,אדמה קנני perhaps we should read,אדם הקנני Instead of

"for the ground hath possessed me (i. e. employed me) from my youth." See Prov. viii. 22.

6th.

[ocr errors]

One MS. has 1 in Hoph. which is better; and, perhaps, for n' we might read, "those which I have been stricken with by the hand of my friends."

7th.

[ocr errors]

Before I had seen Bishop Newcome, it had occurred to me that we must read, to reconcile the prophet and the evangelist.

[blocks in formation]

C. xiv. 5th. -As no ends in, it is not improbable that the same letter is dropped from before ;" and ye shall flee into the valley of the mountains." Bishop Newcome," by the valley."

[blocks in formation]
« PreviousContinue »