Page images
PDF
EPUB

19th.

behold את כל אלה should we not read את כל Instead of

I will do all these things for thy sake?" the word n

being by accident dropped after. See many passages where these three words occur.

HABBAK UK.

C. i. 2d. -. I think that we should read Dan, "because of the violence." This remark was made before I had seen Bishop Newcome.

5th. I had also conjectured that we should read, according to the

-

And we should also read, with .בגוים instead of בוזים or בגדים .Sept but the former is ; פעל פועל .or, with three MSS פועל פעל .five .MSS

[ocr errors]

preferable. The Syr. Ar. and Chald. supply, conformably to the apostle, Acts, xiii. 41.

9th. One MS. reads 15, which is more conformable to the context; and might not the words (supposing to be transposed) be thus rendered; “his face is before or beyond the supping up of the east wind?” i. e. his appearance threatens greater destruction than the east wind, which was very pernicious to the land of Israel; the in ID being considered as a preposition.

11th. - As the Chaldean army had been before compared to the cast wind, perhaps the beginning of this verse might bear this translation; "then the wind shall change, and he shall pass away;" i. e. the Chaldean army shall suddenly turn back again; or, his kingdom shall be destroyed. See Dan. iv. 31. I rather think we should read n, "this is the strength of his God;" which makes the sarcasm and following contrast still more striking.

[ocr errors]

12th.

-

For 11 might we not read 1, "and thou hast founded, or established, the enemy for chastisement?" meaning Nebuchadnezzar. See Drusius in Poole's Synopsis, and Jerem. xliii. 10.

C. ii. 4th. - Is it not probable that for hy we should read by in Hoph. "behold, he that is lifted up, his soul is not upright in him;" or, according to other readings, "my soul hath no pleasure in him?” And then we have a pointed description of Nebuchadnezzar's pride. See Dan. v. 20.

6th. Ten MSS. read >.

[ocr errors]

7th. For I would read, with Green, , see Isai. xxviii. 7; for, which is an azaz heyouevov, ; and, before I had scen Bishop Newcome's remarks, I had conjectured that we should read 11 and

, and render the whole thus; "moreover the mighty man transgresseth through wine, he rageth, and doth not rest; who enlargeth his desire as the grave, and he, like death, is not satisfied," &c. For Nebuchadnezzar might be no less addicted to wine than his son Belshazzar was. This is v. 5 in our version.

8th. — All the versions, except the Syr. favour our translation of the latter part of this verse, which refers the words to the wickedness of the Chaldeans; and this seems to be the easiest construction of them.

[merged small][merged small][ocr errors]

Six MSS. have 2 in the first place, which is preferable.

- Perhaps Non, as is of the com. Gender.

13th. - Instead of WN, might we read 1'," that the people labour for nothing?" which answers better to p" in the following sentence. Green confesses that he knows not what is the true reading.

14th. Two MSS. of great antiquity omit a, and it is not found in the parallel place, Isai. xi. 9, “with the knowledge of Jehovah."

[ocr errors]

16th. Instead of I would read ", "the cup of the wine of Jehovah shall be poured out unto thee." See Jerem. xxv. 15, and Revel. xvi. 19.

17th.

This verse seems to allude to Nebuchadnezzar's punishment, which is recorded, Dan. iv. 33.

18th. Seven MSS. read. This and the following verse may be a description of idols in general, but they may, perhaps, particularly point at the golden image which Nebuchadnezzar set up.

[ocr errors]

C. in. 2d. There does not seem to be any good sense in the text as it stands at present, and the commentators are much embarrassed in their interpretations of it. See Poole's Synopsis. As one MS. reads

instead שבי and תודיענו ,might we venture to read, also חייהו for חיינו

of ', rendering the whole thus; "O Jehovah, I have heard thy speech; I have seen, O Jehovah, thy work, In the midst of captivity make us to live, in the midst of captivity thou shalt acknowledge us, in wrath thou shalt remember mercy?"

4th.-1 seems to be written for some verb: might it be 1 or "he sent forth rays from his hand, or rays went forth from his

,ישלח

hand?"

6th. Two MSS. omit

[ocr errors]

the sense;

good one.

on, and they are not necessary to the eternal hills bowed down to him" affording a very

7th. As the prophet, in v. 8 and the two following verses, seems to recount the wonders done for the sake of the Israelites at the Red sca and the river Jordan, the words in this verse may perhaps relate to events which happened previous to them; and, as the Midianites sold Joseph into Egypt, and Potiphar, who bought him, was probably the governor of On at that time, may it not refer to that extraordinary occurrence, in consequence of Joseph's future exaltation, which was the beginning and presage of the glory of the Israelites? of the glory of the Israelites? On this supposi

instead of חתת און יראו האהלי כושן ;tion, might not the text stand thus ;תחת און ראיתי אהלי כושן

66

Aven, or On, was struck with terror, the tents of Cushan were afraid, the curtains of the land of Midian trembled."

8th. The horses and chariots of Jehovah are here beautifully opposed to the horses and chariots of Pharaoh, which were destroyed in the Red sea.

9th. As it is generally agreed that this verse refers to giving the Israelites possession of the land of Canaan, by dividing the river of Jordan, I would offer this conjectural reading;

66

שבעות מטות אמרי - נהרת תבקע ארץ ערה העיר קשתך

[ocr errors]
[ocr errors]

Thy bow made quite bare the seven tribes of the Amorites; thou didst cleave the river of the land." The seven nations of the Canaanites might be considered as so many tribes, and the Amorites are put for all of them, Gen. xv. 16.

11th. As this verse evidently refers to Josh. x. 13, and as the verb followed according to the Sept. it is very probable that is wanting here; "the sun rested, the moon stood still." Before I had seen Green's version, I had put this construction on the latter part of this "thine arrows went forth to the light," i. e. of the sun; "the glittering of thy spear to the splendor," i. e. of the moon; which signifies that the Israelites obeyed these signals of heaven in the pursuit and slaughter of the Amorites.

verse;

but, as ; מבית רשע for בית רשעים Green proposes reading

[ocr errors][merged small]

y seems emphatically to be spoken of Pharaoh, should we not rather

thou didst wound the heads of * ;ראש מבית instead of ראשים בית read

the house of the wicked," in the destruction of the first-born?

14th.

Before I had seen Green's reading, I had conjectured that we should read 13; and it is not improbable that D is written by

and that the words refer to ויסער for יסערו and פרעה mistake for

Pharaoh's pursuing the Israelites to the Red sea, where they were in a manner shut in. "Thou didst pierce through the head of Pharaoh, when he came as a whirlwind to scatter us; their rejoicing was as if to devour the poor in his hiding place:" alluding to Exod. xiv. 22.

16th.

Green reads "," and my going trembleth under me," which seems more agreeable to the context.

19th. More than fifty MSS. read 7 in Hiph.

OBADIAH.

.לארץ or ארצה We should either read

V. 3d.

M m

5th.

« PreviousContinue »