Page images
PDF
EPUB

See v. 22 and 26. It appears probable to me that there is a corruption in the last part of this verse, and that we should read thus,

NI, " and the other lintel," meaning the upper lintel, to shew that the top and bottom of the gate were exactly of the same breadth and so the Syr. reads, which our version follows.

15th.

[ocr errors]

Twenty-six MSS. read, with the Keri, '87, which is more consonant to the radix.

21st.

The plural readings of the Keri, in this and the following verses to the 38th, are supported by several MSS. See Kennic. first Dissert. Two MSS. have in the last place, which appears to be the true reading.

48th. Thirty-four MSS. read "'", which is more grammatical.

49th. Castalio follows the Basilian version of the Sept. omitting ny, and he assigns very plausible reasons for it; and, instead of N, the Sept. and Ar. read ny, “and by ten steps they go up to it:" but

66

and there are eight * ובמעלות instead of ושמנה מעלות one MS. has

steps by which they go up to it;" and this the Vulg. follows. Which is the most eligible is submitted to superior judgement.

C. xlii. 1st.

reading.

Twenty-nine MSS. read "N", which is the better

9th. — Twenty MSS. have, with the Keri, nɔwn nnnai; and five MSS. have, in conformity with many other places,

14th.

ynn.

.

Twenty-nine MSS. read, with the Keri, w, which

seems preferable.

E e 2

16th.

16th.

Nothing can be clearer, as the learned collator of the MSS. has observed, than that we should read N instead of 8, in conformity with the Keri and twenty-six MSS. See Gen. Dissert. p. 17.

20th. One MS. has a instead of bn, and that reading is strongly supported by Lev. x. 10; unless we read him.

C. xliii. 1st.

grammatical.

Twenty-seven MSS. give, which is more

2d. Twenty-nine MSS. have 171, which is more usual.

3d.

One MS. has 81 in the singular, which is more agreeable

to the context.

5th. Forty-one MSS. give "Nan.

--

7th. The preposition seems to be dropped before on: and, if we retain the present reading,, about the sense of which the commentators differ widely, I think we must adopt the sense of Glassius, who understands, by the carcases of their kings, the carcases of their idols, (see Poole's Synopsis,) which, he observes, are called kings. And we have the very words, “the carcases of your idols," Lev. xxvi. 31. But perhaps we should read instead

,מלכיהם of

"nor by the carcases of Malcolm," who was the more immediate rival of their king Jehovah. See Zephan. i. 5. Or "NI

,ובפגרי

instead of 1, "by their fornications, and by the transgressions of their kings in high places, where they sacrificed to strange gods." See 1 Kings, xi. 7, &c.

8th.

,והקיר

[ocr errors]

Should we not render p," although there was a wall between me and them;" or supply some verb to give the words this sense; "and they have broken down the wall between me and them;' i. e. confounded the worship of the true God with idol-worship? And the Sept. and Ar. perhaps, by reading, put this construction upon them; " and they have given or made my wall as containing me and them."

15th. As the sense put upon the word Ariel, by the learned Bishop Lowth, seems to be the proper one, viz.," the fire of God," should it not be uniformly written, in this and the following verse, But, on any supposition, the last syllable should be read ↳, and not, as in the present text, ', in which form it never appears when spoken of God. The Syr. reads, probably,, or, or , which last might signify "the vapour of God," alluding to the smoke of the incense.

C. xliv. 5th.

Twelve MSS. read, with the Keri, n.

6th. Instead of 1, would it not be better to read ", "there is a controversy with you for all your abominations?" &c. The second seems to be redundant. See the Syr. version.

7th. One MS. has, which appears to be the true reading.

[ocr errors]
[ocr errors]

and * ותשימוהם should we not read ותשימון Instead of

ye

8th. appoint them, (i. e. the uncircumcised mentioned in the foregoing and following verses,) keepers?" &c.

19th. — Four MSS. omit the second, &c. 8, and there does not seem the least propriety in retaining them, as none of the antient versions have them.

23d. Thirty MSS. read ", which the context requires.

[merged small][ocr errors]

Four MSS. read mo, which appears to be the true

reading.

25th. The 1, in 12', is either transposed, and we should read N', or, by adding it, we should read, with one MS. 181. Eighteen or for brother or for sister,"

,ולאחות and seventy ולאח MSS, have

with the Sept.

והיתה

28th. Cornelius a Lapide reads the negative, with the Vulg. (see Poole's Synopsis ;) and I am inclined to think that the word TM is dropped by mistake after :" and there shall be nothing to them for a possession, I am their possession," &c. unless we read pn, "and there shall be no portion to them for a possession." See Num.

xviii. 20.

30th. Unless we read, with the Sept. 11, "and the first born of all,” the second seems to be redundant, as the third certainly

is.

[ocr errors]

C. xlv. Ist. It is most probable, that, instead of the second 8, which, upon the authority of three MSS. as well as the context, appears to be redundant, we should read either , cubits, or 'P, D, reeds, and the latter part of the next verse seems to determine it in the favour of the former. See Lowth, &c. on the place.

קנים

5th. - Twenty-one MSS. read, with the Keri, Y.

13th.

[ocr errors]

Should we not read in the second place?" and the sixth part of an Ephah," &c.

C. xlvi. 6th. Thirty-four MSS. instead of on, in the first place, have 'n, which seems to be the right reading, and forty-three read ''n, which is better.

9th.

Twenty-seven MSS. besides marginal readings, have, with the Keri, Y, and so the Syr. Chald. Sept. Vulg. and Ar. read, as the context requires; and also, in the next verse, it is proper to correct the text in the same manner.

22d. Thirty-three MSS. have nypp, which is more regular.

[ocr errors]
[ocr errors]

C. xlvii. 3d, 4th. More than twenty MSS. give y' in each place, which is more grammatical.

[ocr errors]

11th. This part of the prophet is very mysterious; but, if the foregoing verse should relate to the apostles (considered as fishers of men, see Poole's Synopsis) converting the Gentiles, which was emblematically set forth in the miraculous draughts of fishes, Luke v. 610, John xxi. 6- 11, the miry places and the marshes, in this verse, which were to be given to salt, may allude to the destruction of Jerusalem (which was a second Sodom) for its lewdness and filthiness. Thirteen MSS. read & instead of 1, and that is more agreeable to the construction; but it is also observable that one MS. reads 1' instead of ', and the Sept. supplied the former and rendered the words thus: "and in the going out thereof, and in its return, and in its rise,

they

« PreviousContinue »