Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

6th. Instead of, should we not read, or some such word; "behold the princes of Israel, every one is for iniquity in thee to shed blood?" Unless we supply Unless we supply ", "every one shall be with his weapon for his arm to shed blood." See 2 Kings, xi. 8, &c.

[ocr errors]

,כליו

15th. Thirty-four MSS. read 'ny; and, though there are, according to the grammarians, two forms of this conjugation of the defective verbs of this class, the insertion of the 1 seems to be rather the error of the copyists.

[blocks in formation]

;ונחלתך חללתי should we not read ונחלת בך Instead of

[ocr errors]

"and thine inheritance will I profane before the nations?" &c.

18th. Fourteen MSS. have, with the Keri, D, which is the usual reading; and fifty-two, DD in the latter part of the verse.

20th. Should we not read nap," according to the gathering of silver," &c. as the Sept. Syr. and Chald. seem to have read? See, also, our marginal version.

22d. Two MSS. have now," and ye shall know that I am Jehovah, when I pour my wrath upon you."

[ocr errors]

C. xxiii. 11th. The last words of this verse may be more literally rendered thus: " and her whoredoms (were) more than the whoredoms of her sister."

17th.

I cannot help thinking that the sense of the last words of this verse is mistaken through a misconstruction put upon the verb yp;

for, to say that her mind was alienated from them seems inconsistent

with what immediately follows; but, if we derive the verb from ypn, figere, the words will bear this sense; " and she fixed her heart with them, or in them." And this mistake might arise from the appearance of the same verb in the following verse; and it is not unusual for the prophets to play upon words of an opposite signification. But, if this change of the verb should not be admitted, might we, by reading 2, give the words this sense; " and her mind was turned away from me?” In consequence of which God's heart was alienated from her, as the next verse declares. One MS. of note omits Dn.

42d. Twenty-five MSS. read, with the Keri, D'ID.

[ocr errors]

43d. The Vulgate translation of the latter part of this verse seems to be the most literal and easy:" and I said to her, that was worn out with adulteries, shall even she now commit her fornications?" Poole's Synopsis. Eighteen MSS. read, with the Keri, лy.

See

44th. One MS. has 181", which seems to be the true reading; and sixteen have ♫, mulieres. See all the versions. Though Taylor, in his Concordance, supposes it to be in the singular, contrary to the opinion of Buxtorf.

45th. Seven MSS. have in the feminine, which agrees better with the context. Twenty-eight MSS. have N, which the grammatical construction requires.

46th. Fifty-one MSS. ready, which is certainly more regular ; and the same change of the masculine pronoun into the feminine is justified in the next verse by the authority of MSS.

47th.

[ocr errors]

Instead of 1, should we not read 181, agreeably to all the other verbs, and the Syr. Ar. Chald. and Vulg.?

49th. The Sept. reads in the singular, Niph. but the present reading is equally good. One MS. has ny", which is more agreeable to the grammatical construction.

C. xxiv. 14th. Three MSS. read now, which the other verbs seem to justify and all the versions.

16th. — Thirty seven MSS. have & in the third place, which the preceding readings sufficiently authorise.

17th. I cannot but agree with de Dieu, that we should render D'IN Dnhi, “ and the bread of the mournful thou shalt not eat." See to this purpose Jerem. xvii. 7. See, also, Collat. MSS. and Gen. Dissert. sect. 147.

[ocr errors]

C. xxv. 7th. Instead of a, fifteen MSS. have tab, which seems to be the more eligible reading and is agreeable to the Keri. See c. xxvi. 5.

9th. Should we not read sp instead of p, and render the words thus; "therefore, behold I will open (or rather, as the Sept. renders the word, will loose, see Isai. xlv. 1) the shoulder of Moab from the cities, cutting off from his cities the ornament of the land, Beth-jeshimoth, Baal-Meon, and Kirjathaim ?" Thirty MSS. read, with the Keri, 'npl; and for this sense of p, see Prov. xxvi. 6: and, if this reading be admitted, it will be necessary to add N at the beginning of the 10th verse: "when I come with the children of the east against the children of Ammon.

14th.

Fifty-eight MSS. give D in the first place, which is

the proper reading.

C. xxvi. 2d. The Sept. Ar. together with the Chald. read on, "she that was full is become desolate," and this seems to be the original reading. Should we not read also ?

9th.ap seems to be a corruption of some other word; from the similitude of the letters, it may be 1P, "and the engines of his approach," see Deut. xx. 3. Six MSS. read 7, which is most regular.

18th.

-Seven MSS. instead of Nn, give "N, which is undoubtedly the true reading.

do not well accord with ונתתי צבי בארץ חיים ,These words

20th. the subject in hand, and therefore the commentators suppose them to be spoken of the restoration of the Jews to their own land; (see Grotius, &c. in Poole's Synops.) but this interpretation seems rather forced, as the words preceding and following manifestly refer to the destruction of Tyre; it appears therefore more probable that the text is

,בארץ חיים instead of הארץ לציים corrupted, and that we should read

which is only the omission ונתתי צבי instead of ותתיצבי unless we read

"and I will give the glory of the land to wild beasts," see Jerem. l. 39 ;

of the letter, according to the Sept. Syr. and Chald." therefore thou shalt not be inhabited, neither shalt thou remain in the land of the living," the force of the negative particle being carried on as in other instances.

C.

C. xxvii. 3d. Twenty-two MSS. have, with the Keri, navn, "that dwelleth;" and so the Sept. which seems to be the better reading.

6th.

One MS. omits the word , and Bochart and Glassius seem to be right in uniting na; (see Poole's Synopsis;) and then the words afford this easy sense; thy benches have they made with box-trees from the isles of Chittim." The versions differ very widely.

17th.

[ocr errors]

It appears most probable that the words ', which none of the commentators have explained very satisfactorily, are not the names of places in the land of Israel, (see Grotius and others in Poole's Synopsis,) of which there is no mention made any where else, but of two fruits which this country was eminent for; and that the text they traded in thy market with wheat, and the olive and the fig." See farther in a sermon on this text, published in 1783. And this sense is highly approved of by a learned prelate of our church.

,בחטי or בחטיס וזית ופג :originally stood thus

[ocr errors]

18th. It is also past a doubt with me, that, instead of 1, concerning the meaning of which the commentators disagree, we should read man or 5, as we have it Hosea, xiv. 8, "in the wine of Lebanon," which was in great repute, as the above quoted passage shews: and the south-east side of this mountain was probably a most favourable aspect for the culture of vines.

19th.

[ocr errors]

ברזל עשות

Perhaps ny might be as well rendered, work," i. e. edge-tools.

21st.

iron to

,סחרתך would it not be better to read ,סחרי ידך Instead of

they were thy market for lambs?" &c.

« PreviousContinue »