Page images
PDF
EPUB

21st. Eighteen MSS. have, with the Keri, na, which is more agreeable to the grammatical construction, the verb requiring a plural

noun.

C. xviii. 10th. Instead of ND na, it is very probable that, according to the Vulg. we should read n," and shall do one of these things." It is observable that the Sept. in the latter end of this verse and the beginning of the next, differs widely from the present

text.

[ocr errors]

12th. Instead of a should we not read nt, as it is elsewhere written ?

[merged small][ocr errors]

is most probably written by mistake for ', as one MS.

--

18th. If we read, according to the present text, 18, there seems to be an unnecessary repetition of what had been said from v. 10 to v. 14; but, if we read 1, "as for his son, because," &c. there is a regular gradation to the fourth generation; and it seems to have been the design of the prophet to obviate the objection made to the theocracy for punishing the wickedness of the Jews to the third and fourth generation, aecording to the penal sanction in the second commandment. We should either expunge the word 8, which is omitted by the Sept. and Ar. or read, "his brother," or perhaps , he.

19th. Twenty-nine MSS. read 17, which is more usual.

21st. Twenty-one MSS. have, with the Keri, un, and so all the antient versions read, or rather 'NOM.

[ocr errors]

23d. Seventy MSS. read, with the Keri and Vulg. 1977, but the Sept. Syr. Chald. and Ar. in the singular.

24th. It seems necessary to read ', "shall he then live ?" See v. 13. The plural verb seems to require that we should read, with six MSS. ', or, as the Keri has it, with sixteen MSS. "py, though the former is the most grammatical. The Sept. Chald. Vulg. and Ar. have the plural.

29th.

Twenty-six MSS. read 1', which the context and the rallel passage, v. 25, require.

pa

C. xix. 3d. Thirty-two MSS. have , agreeably to the preceding verse.

4th. Three MSS. read 18", which the grammatical construction requires.

5th. and Ar.

Instead of 8 we should undoubtedly read, with the Sept. 8. See c. xvii. 7.

Would it not be better to read

7th. instead of y," and he did evil to their palaces," deriving it from y, or, " and he broke in pieces their palaces," deriving it from yy, comminuit, alluding to the teeth of the lion? and we have this verb nearly in this sense, Dan. ii. 40. The Chald. also reads here instead of . See Ps.

lxxx. 13, where we have ", devorabit illam.

9th.

", which the grammatical construction requires, and three, with the Sept. read also and N'A',

Eight MSS. have

as do the other versions.

66

:כרמך reading by giving

66

10th. One MS. has, in my opinion, restored a very valuable thy mother is like a vine of thy vineyard;" or perhaps the original text might be ', of my vineyard:" see Ps. lxxx. 8- 13, which is very similar to this passage of the prophet; and what strengthens this reading is, that the Sept. reads, xaι ws avbos ev goa, in addition to the present text, about which the commentators differ widely. See Poole's Synopsis. ɔ

[ocr errors]

11th. One MS. of the greatest antiquity, has 11, which seems to be the true reading.

[ocr errors]
[ocr errors]

12th. Instead of non, should we not read on, " and the beast shall root it up, it shall be cast down to the earth?" or, thus, "and the beast of the earth shall root it up, it shall be cast down?" &c. For this sense, see Ps. lxxx. 13.

C. xx. 1st. The Alex. Sept. supplies after won, which is

necessary.

3d.

Eighteen MSS. give ', as it is usually written.

[blocks in formation]

Three MSS, read on, which is more grammatical.

10th. Thirty-five MSS. have DN, which is better.

i

15th. -One MS. reads, with the Sept. Syr. Vulg. and Ch. n nn), which is requisite.

28th. Three MSS. have 1D", which is more regular.

[blocks in formation]

31st.

Six MSS. give in, which is very necessary.

also, the Syr. and Chald.

[ocr errors][merged small]

38th.

So,

Twenty-seven MSS. have 3, which is more gram

The grammatical construction requires that we should read, with seven MSS. 181. See, also, the Syr. Sept. Vulg. Chald. and

Ar.

39th. Would not this rendering of the words be still better, "And, hereafter, if ye will not hearken to me, then ye shall not profane?" &c. It is observable that the Sept. omits the negative, "if ye will hearken to me," &c.

C. xxi. 4th. Four MSS. have ; for which reading, see v. 3, and elsewhere.

[blocks in formation]

14th; 19th in Kennicott.

-

, &c. might not these words be more literally translated thus, and let the sword double, let the sword treble, the slain; it is the sword of the great one that is slain (namely the king, Zedechias, v. 30,) pervading their inner chambers?" See Grotius, &c. Poole's Synopsis.

15th. There is a great obscurity in the latter part of the verse, and how to clear it up I am at a loss. But the verses in this chapter are misplaced.

21st.

[ocr errors]

The Sept. reads my instead of y, which makes no great difference as to the sense.

22d. Forty-two MSS. have '', which is more grammatical.

[ocr errors]

23d. Twenty-eight MSS. read DDP, which seems to be more regular.

24th.

Should we not read on, which is justified by one or two MSS. in both places? Instead of, he Sept. and Ar. read ye shall be taken in them," i. e. your evil doings.

,בם or בהם

66

25th. Unless we suppose some word wanting at the beginning of this verse to complete the sense, should we not rather render the words thus," and now the wicked king of Israel is slain, because his day is come?" &c.

26th.

Would it not be more emphatical to render n interrogatively with some commentators? (See Poole's Synopsis and the Vulg. vers.)" Thus saith the Lord Jehovah, remove the diadem, and take away the crown; is it not this that hath exalted him that is low and abased him that is high?" i. e, in an arbitrary, tyrannical, manner, confounded all order and degrees in the state.

30th.

, &c. The more simple version of these words is this; “doth it return into its sheath? In the place," &c.

C. xxii. 4th. It appears very probable that the original text was 171 in the plural, and ny, as one MS. reads, instead of ; "and thy days draw near, and the time of thy years is come; therefore,"

&c.

Cc 2

6th.

« PreviousContinue »