Page images
PDF
EPUB

"

thòu a captive from place to pláce,” (reading □, &c.?) That & by this emblematical captivity of the prophet, the Israelites might learn their condition. For this sense of the words see Jerem. xlvi. 19, and v. 11 of this chapter.

10th. Three MSS. read ; and, admitting this reading, (which appears to be the true one,) the words will bear this construction; " say unto them thus saith the Lord, Jehovah bringeth this burden upon Jerusalem;" and the same expression is found 2 Kings, ix. 25. Or, "thus saith the Lord Jehovah, I am bringing." Instead of , would it not be better to read na, "in the midst of her;"

as the Alex. Sept. has it here and in v. 12?

14th. Seven MSS. have, with the Keri, 19, and so the Sept. which agrees with the other pronouns.

C. xiii. 8th. One MS. reads 7, which is certainly more regular, if we make the word a verb, as it seems to be by the following

one.

11th.

The Sept. Vulg. and Ar. with Vatablus from the Jews, (see Poole's Synopsis,) render 1, "and I will give, or I will appoint, great hail-stones," &c.

13th. The Sept. has supplied a verb after wabe, which seems to be wanting; and it may either be th, see v. 11, or perhaps it might See c. xxxviii. 22.

אמטיר be

19th. One hundred and thirty MSS. read yw.

C. xiv. 1st. - Two MSS. have 18", which the grammatical construction undoubtedly requires. So all the versions.

3d. Should we not read, in the first place,

-

P

, as the reason assigned by Buxtorf for preserving the present reading does not seem at all satisfactory?

Tén MSS. have a instead of 2, and that appears to be the

4th. true reading.

8th.

14th. himself.

15th.

-

[ocr errors]

Forty-three MSS. have 'TI.

Nineteen MSS. read, as it is written by the prophet

Two MSS. read

now, which reading is agreeable to the

Sept. Vulg. and Ar. and we should probably read instead of 1, in the beginning, as we have it v. 17, 19.

,ושלשת

16th. Twenty MSS. have now, as we find the Sept. reads, with the Chald. Ar. and Syr.

Masc.

[blocks in formation]

20th. Fifteen MSS. besides eight marg. have . See v. 14.

[ocr errors]

22d. — Twenty-six MSS. have-n, and so it is generally written.

C. xvi. 3d. Eighteen MSS. read 7, which is the more usual reading.

[blocks in formation]

1

15th. Would it not be much more striking to read " 14, “ his thou wast," in opposition to "", v. 8? See the Vulg.

17th. Though the present reading affords a very good sense, instead of, might we not rather read, "and didst make to thyself images of a stranger;" i. e. a strange god? See Deut. xxxii. 12.

18th. Four MSS. have nn, which is more grammatical. See

v. 33.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

20th. Fifty MSS. have П, which is preferable.

22d. Nineteen MSS. have not.

29th.

The Syr. and Alex. Sept. read

“in the land of

Canaan and of the Chaldeans;" and this reading seems necessary. See, also, the Vat. Sept.

25th.

[ocr errors]

One MS. transposes, and the sense requires that reading, which is confirmed by v. 31, the Sept. Ar. and Chald. ver

sions.

31st. Seventeen MSS. have ny.

36th.

Eleven MSS. read, which appears to be the better

reading. See, also, the Sept. Vulg. Ar. and Piscator.

38th. Thirty-eight MSS. give now, which is more grammatical.

43d.

Sixteen MSS. have .. Probably, instead of , we should

,בראש for בראשך .and with one MS ,דרכך before the accusative את read

"and I will also recompense thy way upon thy head." I think the vers. of the Vulg. and Jerom. (see Poole's Synopsis,) of the verb 'n'wy affords a much better sense than the Sept. and ours; for, by making it the first person, the sentence may be rendered thus: "but I will not finish the device against, or for, all thy abominations." see Jerem. li. 11. And this confusion of the persons, in adding and omitting the, which so frequently occurs in this chapter, and elsewhere, cannot be idiomatical, but is the error of transcribers, as several MSS. here and elsewhere, restore the true grammatical construction.

[ocr errors]

,זמח For this sense of

50th. One MS. reads ', and the Ar. and Vulg. give the present text the sense of the second person, which I think is preferable; see Poole's Synopsis. According as thou hast seen;" which circumstance is a great aggravation of the sin of Jerusalem, that she had the punishment of Sodom continually before her eyes. See to this purpose v. 56.

8, we should read was characteristical

52d. Is it not manifest, that, instead of 78, "thy sisters?" for, if the following the of the plural number, as Buxtorf informs us, why does it not appear more frequently in that form?

[ocr errors]

53d. Instead of ', in the latter part of the verse, we should probably read, as in the beginning, 'na; and then there is no occasion to suppose any ellipsis; "then will I bring again thy cap

tivity in the midst of them." And so the Sept. Syr. Vulg. Chald. and Ar. seem to have read.

55th.

Four MSS. have now, which seems to be the more regular reading.

57th.

[ocr errors]

Sixty-six MSS. read DTN, Edom, instead of ; as does the Syr. version.

59th. Twenty-six MSS. have, with the Keri, nwy, which is a necessary reading; with which agree all the versions.

61st. Instead of one MS. gives ♫, which is more agreeable to the context. The Alex. Sept. reads 'na, but the sense will be nearly the same.

[merged small][ocr errors]

Forty-six MSS. read, with the Keri, 85, which

the versions confirm.

[ocr errors]

7th. Instead of, we should certainly read, with the Sept, Syr. Chald. and Vulg. 8, alia. See c. xix. 5.

9th. Two MSS. have ann, which accords better with the interrogative sense.

14th.

See v. 10.

,לעמדה instead of לעבדה One MS. has

"to keep his covenant of servitude," and the Chald. reads 17; and, does not the peculiar propriety of this expression justify that reading?

20th.

- Five MSS. read y, which is certainly better.

« PreviousContinue »