8th. Eighteen MSS. have , which is more grammatical. 10th. -The Sam. properly supplies we read." Slime-pits, wells of bitumen." before Gomorrah, unless Ganganelli. 19th. - See Gen. Dissert. to the Collation of the MSS. sect. 31. -- Twenty MSS. have N, which is more gram 9th. "A transaction of a vision." Ganganelli. 14th. 15th. - Forty-three MSS. with the Sam. read 7. The Sam. has 2pm, which is better. 18th. Thirty-six MSS. have, with the Sam. n. which is agreeably to הגרגשי after ואת החוי The Sam, has other places. -- C. xvi. 6th. Fifty-four MSS. with the Sam. have Пyn, which is more regular. 13th. In conformity to the following verse, should we not read , instead of ? Ganganelli renders thus, "What! have I seen him that careth for me hereafter? - C. xvii. 4th. There is some verb wanting in the beginning of this verse, unless, instead of man, we read nɔns. # 6th. The Sam. with fourteen MSS. reads 'n", which is more regular. See 20th. 7th. Sixteen MSS. have 'n'p, which is more regular. 8th. 14th. Twenty-four MSS. have 71, which is more usual. .and the Sept ,ערלתו after ביום השמיני The Sam. text has reads thus. Eighteen MSS. have, with the Sam. , which is most common. 15th. -"Sarai, my princess." Ganganelli. Eight MSS. have, with the Sam. and the Sept. 1, which 17th. The Sam. reads instead of ", and then the words may be thus rendered: "shall I, that am a hundred years old, beget a son?" Or rather the word should be added after 7. "The birth of this son was entirely miraculous." Ganganelli. 19th. Seventeen MSS. have .which is proper ,ולזרעו ''p, see v. 7th. Fifty-six MSS. read, with the Sam. and the Sept. 20th. The Sam. with nineteen MSS., reads '', which is more grammatical. - C. xviii. 1st. Would it not be better to read ona? Mamre, rather oak of Mamre." Ganganelli. 1 "Plains of 2d. "Three men; so the three angels are called. And so is our Saviour called a man, because in the appearance of a man.' Ganganelli. By which he seems to doubt the humanity of Christ. 5th. Seven MSS. have, with the Sam. 1. "For therefore, rather seeing that." Ganganelli, 10th. The Sam. reads, and this the construction requires. 11th. As Glassius observes, the preposition is transposed, and we .כארח נשים should read 15th. Instead of the second, the Sam. has, which seems to be the more eligible reading. 24th. Command, it should be instruct." Ganganelli. Twenty MSS. with the Sam. have 'p, and twenty-two with the Sam. 77, which are the true readings. See Gen. Diss. of MSS. cod. 99: see, also, v. 26th, 28th. 25th. Twenty MSS. have, with the Sam. n, and thirty-one, with the Sam. yb, which are more regular. 33d. Nineteen MSS. read, with the Sam. 12rpos. C. xix. 8th. The Sam. reads, which is proper. 12th. The Sam, with thirteen MSS. has Ty, which is the more usual reading; and the Sam. supplies at the end of the verse, as the Sept. seems to have read. See the next verse also. 13th. reading. 15th. The Sam. has 'nens, which seems to be the best Thirty MSS. have, with the Sam. П, which the grammatical construction requires. 16th. Three MSS. read ", and two ", which seem to 17 and 798”, in agree better with the context; and, instead of the following verse, we should probably read in the plural also DNYMI .ויאמרו and 18th. more regular. 20th. Twenty-four MSS. read, with the Sam. by, which is Twenty MSS. read, with the Sam. in both places, NM, which is more grammatical. 26th. — “A pillar of salt is to be understood figuratively." Ganganelli. 30th. The Sam. supplies the word y at the end of the verse, which completes the sense: " and his two daughters with him.” 32d. Should we not read ɔɔ, let us go, instead of ? Three MSS. read, with the Sam. & emphatically: see ? ותשקינה Would it not be more grammatical to read ་ 34th. 35th. It would be more regular to read p, as in v. 32. Twenty-four MSS. read, with the Sam. p. 38th. Eleven MSS. with the Sam. read , which the grammatical construction evidently requires. .?הארץ should we not read ארצה Instead of C. xx. 1st. 2d. Seventeen MSS. read, with the Sam. &, which the grammatical construction requires; as fifteen MSS. do with the Sam. in the .והיא ,next verse 4th. Instead of ", which does not seem to be so well connected with the context, should we not read, wilt thou slay me who am righteous? Though the tenth verse seems to countenance the text. . Arab. vers. Virum probum occides? See Walt. Polyglot. 5th. Forty-three MSS. with the Sam. instead of the second, read ; and forty-two instead of the third. Twenty-six MSS. read, with the Sam. p, which is more regular. 6th. Three MSS. have Non, which seems to be the most regular. 8th. The Sam. reads after 18", and so the Sept. seems to have read. 10th. Should we not transpose the letters, and, instead of ', read, what didst thou fear? And what seems to confirm this transposition |