Page images
PDF
EPUB

8th.

Eighteen MSS. have , which is more grammatical.

10th. -The Sam. properly supplies

we read." Slime-pits, wells of bitumen."

before Gomorrah, unless Ganganelli.

19th. - See Gen. Dissert. to the Collation of the MSS. sect. 31.

--

[merged small][ocr errors]

Twenty MSS. have N, which is more gram

9th. "A transaction of a vision." Ganganelli.

14th.

15th.

[ocr errors]

- Forty-three MSS. with the Sam. read 7.

The Sam. has 2pm, which is better.

18th. Thirty-six MSS. have, with the Sam. n.

[blocks in formation]

which is agreeably to הגרגשי after ואת החוי The Sam, has

other places.

--

C. xvi. 6th. Fifty-four MSS. with the Sam. have Пyn, which is more regular.

13th.

In conformity to the following verse, should we not read , instead of ? Ganganelli renders thus, "What! have

I seen him that careth for me hereafter?

-

C. xvii. 4th. There is some verb wanting in the beginning of this verse, unless, instead of man, we read nɔns.

#

6th.

The Sam. with fourteen MSS. reads 'n", which is more regular. See 20th.

7th. Sixteen MSS. have 'n'p, which is more regular.

8th.

14th.

[ocr errors]

Twenty-four MSS. have 71, which is more usual.

.and the Sept ,ערלתו after ביום השמיני The Sam. text has

reads thus. Eighteen MSS. have, with the Sam. , which is most

common.

15th. -"Sarai, my princess." Ganganelli.

[merged small][ocr errors]

Eight MSS. have, with the Sam. and the Sept. 1, which
See v. 6th.

17th.

The Sam. reads

instead of ", and then the words

may be thus rendered: "shall I, that am a hundred years old, beget a son?" Or rather the word should be added after 7. "The birth of this son was entirely miraculous." Ganganelli.

19th.

Seventeen MSS. have

.which is proper ,ולזרעו

''p, see v. 7th. Fifty-six MSS.
1, which is

read, with the Sam. and the Sept.

20th. The Sam. with nineteen MSS., reads '', which is more grammatical.

-

C. xviii. 1st. Would it not be better to read ona? Mamre, rather oak of Mamre." Ganganelli.

1

"Plains of

2d.

"Three men; so the three angels are called. And so is our Saviour called a man, because in the appearance of a man.' Ganganelli. By which he seems to doubt the humanity of Christ.

5th.

Seven MSS. have, with the Sam. 1.

"For therefore,

rather seeing that." Ganganelli,

10th. The Sam. reads, and this the construction requires.

11th.

As Glassius observes, the preposition is transposed, and we
See Poole's Synopsis.

.כארח נשים should read

15th. Instead of the second, the Sam. has, which seems to be the more eligible reading.

[merged small][merged small][ocr errors]

24th.

[ocr errors]

Command, it should be instruct." Ganganelli.

Twenty MSS. with the Sam. have 'p, and twenty-two with the Sam. 77, which are the true readings. See Gen. Diss. of MSS. cod. 99: see, also, v. 26th, 28th.

25th.

Twenty MSS. have, with the Sam. n, and thirty-one,

with the Sam. yb, which are more regular.

33d.

Nineteen MSS. read, with the Sam. 12rpos.

C. xix. 8th. The Sam. reads, which is proper.

12th.

The Sam, with thirteen MSS. has Ty, which is the more usual reading; and the Sam. supplies at the end of the verse, as the Sept. seems to have read. See the next verse also.

13th.

reading.

15th.

[ocr errors]

The Sam. has 'nens, which seems to be the best

Thirty MSS. have, with the Sam. П, which the grammatical construction requires.

16th. Three MSS. read ", and two

", which seem to

17 and 798”, in

agree better with the context; and, instead of the following verse, we should probably read in the plural also DNYMI

.ויאמרו and

18th.

more regular.

20th.

[ocr errors]

Twenty-four MSS. read, with the Sam. by, which is

Twenty MSS. read, with the Sam. in both places, NM, which is more grammatical.

26th. — “A pillar of salt is to be understood figuratively." Ganganelli.

30th. The Sam. supplies the word y at the end of the verse, which completes the sense: " and his two daughters with him.”

32d. Should we not read ɔɔ, let us go, instead of ?

[blocks in formation]

Three MSS. read, with the Sam. & emphatically: see

? ותשקינה Would it not be more grammatical to read

[blocks in formation]

34th.

35th.

[ocr errors]

It would be more regular to read p, as in v. 32.

Twenty-four MSS. read, with the Sam. p.

38th. Eleven MSS. with the Sam. read , which the grammatical construction evidently requires.

.?הארץ should we not read ארצה Instead of

C. xx. 1st.

2d. Seventeen MSS. read, with the Sam. &, which the grammatical construction requires; as fifteen MSS. do with the Sam. in the

.והיא ,next verse

4th.

[ocr errors]

Instead of ", which does not seem to be so well connected with the context, should we not read, wilt thou slay me who am righteous? Though the tenth verse seems to countenance the text. . Arab. vers. Virum probum occides? See Walt. Polyglot.

5th.

Forty-three MSS. with the Sam. instead of the second, read ; and forty-two instead of the third.

Twenty-six MSS. read, with the Sam. p, which is more regular.

6th. Three MSS. have Non, which seems to be the most regular.

8th. The Sam. reads after 18", and so the Sept. seems to have read.

10th.

Should we not transpose the letters, and, instead of ', read, what didst thou fear? And what seems to confirm this

transposition

« PreviousContinue »