Page images
PDF
EPUB

16th. There is a manifest impropriety in attributing the title of the Lord, or Jehovah, our righteousness to the church of Jerusalem; if we had, therefore, no other authority, we should certainly correct this verse by c. xxiii. v. 6; but, we have three MSS. which supply the word 1, "his name," and one which gives us

,שמו

though it is probable that the original reading might be to xxiii. 6.

[ocr errors]

instead of , p', agreeable

26th. - Twenty-two MSS. read , which is more grammatical, and so the Keri reads. As the learned collator of the MSS. has observed, we should correct py and pr by this and other places..

C. xxxiv. 11th. 1, so twenty-seven MSS. read the first verb, and forty-eight have, with the Keri, w, which are better read

ings. See v. 16.

13th.

16th.

Fifty-two MSS. have. See c. vii. 22, and xi. 4.

Forty-five MSS. read an in the second place, which is

more agreeable to the grammatical construction.

22d.

Nineteen MSS. have 'n', which is preferable, and fiftyfour read, which agrees better with the preceding verbs, and all the versions render it in the plural.

C. xxxv. 2d.

,והביאתם and six have ,הלך Thirteen MSS. have

which are more grammatical.

4th. Twenty-two MSS. give N, which is more eligible. It is observable that we have the same person called four times 77', Je

honadab,

honadab, and three times 7, Jonadab, in this chapter; but, if we are governed by the reading in the 2 Kings, x. 15, the first is to be preferred.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

25th. Forty MSS. read y, which is still more grammatical.

C. xxxvii. 8th. so all the versions.

[blocks in formation]

Ten MSS. have h, and twelve ; and

See c. xxxiv. 22.

Twenty-nine MSS. have ", which is more gramma

19th. Eighteen MSS. read, with the Keri, 87, which appears to be the better reading; and the versions seem not only to have read thus, 'but to have supplied the verb 17, nai mou diciv.

26.

20th. Thirty MSS. have "en, which is better. See c. xxxviii.

21st.

----

Perhaps it would be better to read "p", "and committed Jeremiah," &c.

C. xxxviii. 4th. Five MSS. read, which is more suitable to the radical verb.

6th. Forty MSS. have 15, which is more grammatical. See

v. 9.

12th.

We should certainly read " as in the former verse, or ., as many MSS. have the word in both places.

16th.

Nineteen MSS. omit, with the Keri, the first n8, which seems to be redundant.

22d.

Thirty-six MSS. have , which is more grammatical,

C. xxxix. 3d. From comparing this verse with v. 13, (see the Collations,) it appears necessary to correct the former for the most part by the latter.

5th.

Thirty-three MSS. have 1", which is the more usual reading. Four MSS. read ", which the context requires.

14th.

Thirty MSS. have b, which is more grammatical.

[blocks in formation]

have, with the Keri, &', which is certainly right.

C. xl. 4th.

, which is better. Twenty-five MSS.

Twenty-nine MSS. read, with the Sept. 77, which

is preferable. See the other versions.

[ocr errors]

16th. Twenty MSS. at least read, with the Keri, nwyn, which is more grammatical.

C. xli. 7th. Dr Grabe, in his Proleg. observes, with great propriety, that " is wanting in this place, which our version has

supplied. See v. 9.

X

17th.

17th. Thirty-one MSS. read, with the Keri, 5, and so the word is written 2 Sam. xix. 38, 39; and it is very observable, that, in v. 41, the very same word is written, Chimhan, which shews the incorrectness of transcribers. This note was made before I had seen the observation in the Gen. Dissert. to the Collations, sect. 176.

C. xlii. 6th. —~ More than sixty MSS. read, with the. Keri, 178, which is certainly more regular; and I believe 18 is only to be found in this place.

16th.

[ocr errors]

Forty-two MSS. read on, and so it is written in two places after in this chapter.

17th.

Instead of, would it not be better to read 1. "and it shall come to pass that all the?" &c. See the Syr. and Ar.

20th.

grammatical.

Twenty MSS. read, with the Keri, n'ynn, which is more

C. xliii. 10th. Eighteen MSS. read, with the Keri, 17, which, according to Buxtorf, is the proper reading. See, also, Calas Concord.

11th.

more regular.

Eighteen MSS. have, with the Keri, 83, which is still

C. xliv. 3d. The Sept. Vulg. and Chald. read 7201, * and to serve," which is requisite.

6th. Eight MSS. read, with the Sept. Syr. Vulg. and Chald.

,ולשממה

," and for a desolation."

9th. — We should certainly either ready, in the plural, uniformly, as the Sept. Vulg. and Ar. do, or ny, as the Syr. and Chald.

[ocr errors]

Reading

12th. 1, in the first place, with twenty-nine MSS. and the Sept. see, also, the Syr. and Chald. I think the more regular translation of this verse is," and I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and all in the land of Egypt shall be consumed; they shall fall by the sword and by famine; they shall be consumed from the least even to the greatest; by the sword and the famine they shall die; and they shall be an execration, 1, (as thirty-six MSS. have it,) and an astonishment or desolation, and a curse, and a reproach." See v. 22.

17th, 18th. Thirty MSS. read D, and thus the word appears, c. vii. 18, and in the following verse of this chapter, unless we read, with four MSS. pn, which is still better.

19th. I cannot help thinking that asyn, which never appears in this sense elsewhere, is written by mistake for 2, which is the verb commonly used, "to serve her." Dr Wheeler rejects this reading, as having no authority.

C. xlv. 4th.

[ocr errors]

Several MSS. (as. the learned collator has observed, Gen. Dissert, p. 83,) read No 4.

C. xlvi. 1st. The words at the beginning of this verse are manifestly transposed. See the Sept. and c, xxv. 1,

8th.

We should read 8', as in the former verse and elsewhere.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »