« PreviousContinue »
way of removing all difficulties, in respect to the construction of these words, may be to read O'T' instead of D'17, and then they will give this apposite sense; “ truly, the multitude of the idols upon the hills are a lie;" in which signification we have this word, Isai. xlv. 16: and it is allowed on all hands that the words relate to the idol-worship on the mountains; and the Chald. favours this sense.
C. iv. Ist. - Might not mun & Sy be better rendered according to Piscator, “ and shall not wander?” to wit, after her idols.
Twenty-one M$s. have obny in the singular number.
Thirty MSS. haye wpn, agreeably to the Keri, which is preferable,
Sce the Dissert, of the Collations for this verse, and v. 10.
14th. Five MSS. read nauna in the singular, which agrees better with the foregoing verb.
my soul hath heard,” together
19th. The Sept. reads nyavy, with the Syr. Ar. and Vulg.
20th. Fourteen MSS. read 'n lyn, ai deggens-&e
my curtains," as the Sept.
29th. — Eight MSS. read noin, which is still more grammatical.
30th. — Twenty-five MSS. read, with the Keri, ns.
C. v. 7th. - Twenty-nine MSS. have, agrecably to the Keri, nbox, which is certainly preferable.
8th. — The commentators are much divided in their interpretations of the word Diwa, but the version of Aq. Sym. and Theod. trahentes, (see Poole's Synopsis,) seems to come nearest to the intention of the prophet; and, if we read, with the Keri and fourteen MSS. D'gila, and render this word armed, (see Poole's Synopsis and Taylor's Concordance,) with Rabbi Salomon, they will, both together, be
very descriptive of the raging lust of the Israelites, who are compared to horses, armed and unsheathed, alluding to their genitals when ready to cover the mares; and perhaps this description may refer likewise to the impious and obscene practices committed in the temples, and to the honour, of the false gods: witness the rites of Bacchus, Venus, and Priapus, which the Israelites probably imitated. 66 Romanæ matrona virilis membri figuram divinis percolebant honoribus, Ægyptiorum more; et in sinu veneris locabant.” See Alex. ab Alex. lib. iii. c. 18, and lib. vi. c. 19.
9th. - Ten MSS. have 71pox, which is still more grammatical; also six in v. 29.
14th. Would it not be more grammatical to read on927 in the second person plural.
17th. Instead of 150x!, should we not read boxy, as the Syr. Chald. and Vulg. in the singular, as it is thus written three times in
this verse, agreeing with a? Though the Sept. and Ar. read all in the plural.
22d. Buxtorf justifies the reading of 173737; in both places, by supposing that the 3 paragogic precedes the pronoun; but I should suppose that this is not so much idiomatic as the error of transcribers; and, as the first verb must be in the singular, and the second in the plural,
.יעברוהו ,יעברחו number
24th. — Twenty-three MSS. give niyaw, which is more suitable to the context.
, , ) , they watch as fowlers?” Fourteen MSS. read, with the Keri, 1777.
,ישרו כיקושים might we not read ,ישור כשך יקושים For
C. vi. Ist. tical.
Thirty-four MSS. read ''yn, which is more gramma
15th. Eight Mss. have oman, which seems to be a better reading. See c. ii. 3. viii. 12.
16th. More than forty MSS. have midines, and so this word is usually written.
Four MSS. have inresepny, which is more strictly gramma
18th. I think Dr Blayney's criticism is forced. The words in the latter part of this verse do not afford a very pertinent sense, and 77, " oh! congregation,” is never, I believe, elsewhere applied to the Gen
tilės, to whom the prophet here seems wholly to address himself. The Sept. reads Dniya Yu, “ and those that feed their flocks;" but it appears to me not improbable that we should read niya 171, (as three MSS. have it,) “therefore hear, Oye nations, and know, or consider, the evil that is amongst them.” See the next verse.
The Sept. reads by instead of by, and that agrees; better with the context: or, perhaps, it might be you in the text. And so the Syr.
27th. — A tower and a fortress correspond but little with knowing and trying the ways of people; and it is certain that the Sept. instead of 7820, reads some other word: (as did the Ar. the same, or one of the same import. See · Poole's Synopsis.) Probably the original text might be 9789, (see Mal. iii, 3,) " I have set thee a prover and a tryer of my people,” in allusion to the trying and proving of metals; which sense the following part of the context seems to require, (see v. 29;) and it is observable that the verbs ina and 973 are elsewhere joined togetlier. See Pş. lxvi. 10; and, particularly, Jerem. ix. 7.
28th. Two MSS. and the Sept. Vulg. Syr. and Ar. read DinnWO in Hoph.; and, as the learned., Bishop Lowth observeş, 'on. Isai. 1. 4, where this word occurs in Hiph, that five MSS. omit the first ? and give it the passive signification, so it is better to render it thus here: “ They are all corrupted,” or become reprobate, like base metak See Ezek, xxii. 18.
: 29th: Twenty-four M$S. read, with the Keri, DN 22 separately, which is preferable. See the antient versions,
22d. - More than eighty MSS. agree with the Keri in reading 189317, which seems necessary. I brought." See c. xi. 4.
Twenty-nine MSS. read D". See c. iii. 2.
C. viii. 1st. · Eighteen Miss. read, with the Keri, 18°31'; and the Sept, and the other versions omit'the firsť 9.
3d. One MS. together with the Sept. Syr. and Ar. omits the second Divin, which appears to be redundant. '
6th. —Nineteen MSS. read, with the Keri, 18122, and so it is. written c. xxiii. 10.
7th Fourteen MSS. at least, have, with the Keti; bdt; which reading may perhaps be better to distinguish it fróm'' Dib) in the preceding chapter.
9th. — Thirty-four MSS. have 109317, which is more grammatical.
15th. Forty-eight MSS. have $599, which is more suitable to the radical' verb.
Is not 8917, authorised by twenty-four MSS. a more eligible
C. ix. 7th, in Pahul.
More than thirty MSS, read, with the Keri, One