Page images





C. i. 5th.

- Fifty-six MSS. read 7788, which is more grammatical; but, perhaps, the 5 should be placed before the verb to give it the past

“Before I formed,if it be not derived from 973 or 718.


15th. The preposition Sy seems to be wanting before and which the Sept. and Chald have supplied. The other versions read nnda.

C. ii. 3d. - Seventeen MSS. have 10813n, his increase, and so the Sept. and Vulg.


Sixty-five MSS. read 'Ont, which is more grammatical.

12th. Be ye very desolate does not seem very applicable to the heavens ; if I might, therefore, be allowed a conjecture, I would read 77 78, and render the words thus : * be astonished, Oye heavens, and, O earth, be thou very desolate," or struck with terror.

Similar to which is that passage, Isai. c. i. 2 : see Taylor's Conc.

13th. -- Forty-three MSS. have one in the second place, which is certainly preferable, but it is omitted in the Sept. Chald. and Arab.

15th. — Twenty MSS. read, with the Keri, n83.

:. 16th. - Forty MSS. at least, have, with the Keri, omon), and thus it is written every where else.

17th. tical.

Thirty-two MSS. read. 73.512, which is still more gramma

18th xiii. 9.

Thirty MSS. have 91110, which is more agreeable to Josh.

19th. — Twenty-six MSS. have 79993in, which suits better with the preceding noun.

20th. Eight MSS. read boy, and sixteen, with the Keri, 77398, I will not transgress; but the Sept. reads both the verbs, I will not serve, but I will go; the reading of the Keri seems most eligible. For nys, perhaps, M3i, and forty MSS, have 7217 : 'see Hos. iv. 18.

[ocr errors][merged small]

22d. - May not bb), about the sense of which the interpreters are very much divided, be put by mistake for anys, “ thy sin is written before me?" similar to which is that passage, c. xvii, 1. The sin of Judah is written with a pen of iron. The versions vary much,

they shall find her in the * בחרשה is put for בחדשה ,part of this verse

24th. More than forty MSS. read, with the Keri, nub), which is more suitable to the context. I am inclined to think, that, in the latter

, “ wood;" for, though the new moon, as Lud, de Dieu observes, might be applicable to the idolatry of the Jews, yet it does not seem to have any reference to the wild ass here spoken of, but the wood may carry an allusion both to the ass which frequents it and to the idolatrous worship of the Israelites in the groves, mentioned c. xvii. 2, and elsewhere. The Sam, renders it in viis ejus.

25th, a Might we not translate 275 081), is there not hope, or, I have hope? and does not the Sept. favour this translation by rendering these words by avdeegpecs? Or, perhaps, we should read is for 175, “ I am undone :" see Is. lvii. 10.

26th. The sense seems to require that we should read, with the Sept. the Syr. and the Ar. 'W' in the future, as it occurs Hos. iv. 19.

: 27th. --- If we were to render the conjunction '), although, or when, the opposition would be more striking; "although they have turned, &c. yet, in the time," &c. More than twenty MSS. read, with the Keri, znobo, thou hast brought us forth.”

28th. Either the ) is dropped before 70D, or the · in the preceding conjunction is redundant. . The first is the case according to the Sept, and Vulg. See c. xi. 13.

! oli * ,הדור after עקש Is it not necessary to insert

" oh! perverse


, “! generation,” as we have it expressed Deut. xxxii. 5? The Sept. and . , ; “ serve, neither will we come to thee any more;” and this is a still better

See v. 20.

we will not * ,לא עבדנו ולא ;and seem to have read thus ,הדור Ar

. omit


33d. Eighteen MSS. agree, with the Keri, in reading noob, which is more suitable to the context.

34th. The latter part of this verse seems very obscure, and the commentators are greatly divided in their interpretation of the words, as they stand at present; but the Sept. adopted by Castalio appears to be the best. “ I did not find them in ditches, or pits, (where slain persons are usually put,) but in, or under, every oak." (where they committed their idolatries.) See Isai. i. 29.

c. vi. 1st. The Sept, and other versions did not read nors, and one MS. omits it. If it must be retained, might we not read 7x1, “ and I said?"

2d. Twenty-seven MSS. read D"bw, as we have it v. 21; and six, with the Keri, have nay, which is more grammatical.

[blocks in formation]


More than twenty MSS. read nap, which is still more grammatical.

[ocr errors]



5th. — Is it not necessary to supply y or 10x after 970397? The Arab. supplies impudentia tua. See Amos, i. 11. And perhaps 10927 might be better considered as the first person, “ behold, I spoke, but," &c. i 9th. Should we not read son instead of spes, " and it came to pass, because of all her fornication?” 'as the 'word does not signify wantonness'any where else. The versions differ much.

12th. More than forty MSS. have 03153, which is the more usual reading.

13th. The Sept. Ar. and Vulg. read nyau in the second person singular, which agrees better with the context preceding. 14th.

May not 70 mentioned here allude" to the calling of Jacob, who were of the same family? And do not the two following verses seem to refer to the bringing of the children of Israel into the land of Judæa? By the consideration of which examples they might be the more forcibly excited to put their trust in God for his future mercies.

[blocks in formation]

19th. Twenty-five MSS. read, with the Keri, pn, and more than twenty, with the Keri, 'awn.

6 ,הגבעות והמון The Sept. seems to have read


,“ verily, the hills and the host of the mountains are a lie." But perhaps as easy a

« PreviousContinue »