Page images
PDF
EPUB

C. xxxvii. 1st. read c. xxv. 10.

3d.

5th.

Eight MSS. read, with the Sam. 1, as it is

Several MSS. read, with the Sam. in each place, niyab.

It would be more regular to read

".

Several MSS. read,

בהם and the Sam. adds הארון and ,צלעות בטבעות .with the Sam

it is found in c. xxv. 14.

8th.

[ocr errors]

Twenty-nine MSS. read, with the Keri, 19, though, perhaps, the truest reading is

yp, as in c. xxvi.

p: see Ps. xix. 7.

10th. Six MSS. read, with the Sam. np, which is more regular; and let it be observed once for all that the Sam. always preserves this reading.

13th.

- Several MSS. read, with the Sam. nya and 8, which the grammatical construction requires: see the following verse.

14th. - Four MSS. read on, as it is found c. xxv. 27: see v. 27 of this chapter.

17th.

The Sam. reads up in the plural, which is followed by the Syr. Ar. and Vulg. and is justified by the following part of the con

[blocks in formation]

22d.

Thirty-three MSS. read, with the Sam. y.

If

op is not written through mistake for another word, should we not here, and c. xxv. 26, read 'p, conformably to all the

preceding

preceding words of the same signification? But, as branches do not seem to be here spoken of, I should think that the original word was D'," their knops and their flowers," i. e. the flowers of the bowls were of the same.

,ופרחיהם

C. xxxviii. 3d. The Sam. reads, with several MSS. all the feminine plural nouns with the 1, which the grammatical construction requires. But, in c. xxvii. 3, they appear in the other form with the final, though the former is certainly the most regular reading; and I cannot but think that the being omitted through neglect, the was afterwards added by mistake to denote the feminine plural.

[ocr errors]

4th. There is a difference in the order of the words here and in c. xxvii. 4, 5, occasioned by the different circumstances of direction and execution.

5th. Five MSS. read, with the Sam. nab, which the grammatical construction requires. I think it would be better to read 'nas, as it is usually written.

is

7th. It would be more grammatical to read ; for, though it very often written without the ', it is scarcely to be doubted that it was at first inserted. The Sam. supplies, with several MSS. the 1 in the plural feminine nouns, see v. 3; and there are omissions in this, and the 7th verse of c. xxvii. which must be supplied from each other to complete the sense. See the comparison of them in the Collations.

[ocr errors]

8th. Nine MSS. read, with the Sam. 18, and seven read , which the grammatical construction requires.

9th.

-

Either, as the Sam. always gives this word, or ', seems to be redundant here, and when they occur together elsewhere; and one MS. omits in this place. With respect to N, see c. xxvii. 9. The Sept. translated from some copy which read here centum per centum, and in the following verse; which, though manifestly wrong, proves that that copy is not now extant, as no such reading appears. See c. xxxiv. 11. In c. xxvii. 10, at the end of the verse, are added these words 88, long for one side; but

,לפאה האחת instead of הקלעים should we not read

"a hundred cubits

,

the length of the hangings?" See v. 12.

11th.

From comparing this verse with c. xxvii. 11, it appears

קלעים מאה אמות,probable that the words in both stood originally thus צפונה,or, as the Sam. rcads ; ולפאת צפון ארך

66

and, to the side towards the north, the length of the hangings a hundred cubits." For 2, see c. xxvii. 9, &c. Compare v. 12 with c. xxvii. 12.

12th. The Sam. reads. There are four words at the end of this verse, which seem to be wanting in c. xxvii. 12. Forty-six MSS. read, with the Sam. D'p, in which form it appears elsewhere.

--

13th. There seems to be an error in the Vulg. translation, which makes the hangings of the tabernacle, on the east side, fifty cubits in length; whereas it is evident that they were divided into two parts, each fifteen cubits in length, which were hung on each side of the gate, as appears by the same translation in the following verses, the hangings of the gate being different. See v. 16.

[blocks in formation]

,האחת לשער החצר it seems necessary to insert הכתף After

"of the one side of the gate of the court." See the next verse.

15th. If the above insertion be admitted, those four words, D, &c. which are omitted c. xxvii. 15, are not requisite. See the Collat.

16th. This verse is omitted c. xxvii. 16, but it seems necessary to add it in order to distinguish the hangings of the court from the hangings of the gate, which, from the description in both places, seem to have been of a superior order, and are distinguished from the other in

v. 18.

17th. This verse is likewise omitted in c. xxvii.; and, as the particulars are mentioned in v. 10, 11, of this, it seems superfluous; if it is retained, the five last words, by comparing them with v. 19, seem to be redundant.

18th. The latter part of this verse is not to be found in c. xxvii. 16, but it seems proper to be added, as it ascertains the exact dimensions of the gate, particularly in respect to its height, which had not been mentioned before here, but is implied c. xxvii. 18.

20th. -Four MSS. read, with the Sam. ', which is pro

per.

21st. The copy which the Sept. and Vulg. followed omits the second, which appears to be redundant.

25th. As 8, which is the true reading, follows, should we not read so in the first place? see the following verses.

[ocr errors]

It is probable that

C. xxxix. 1st. is here, and c. xxxi. 10, written by mistake for : see Num. iv. 12.

2d. - The Sam. reads, with one MS. ", conformably to most of the following verbs, which the Syr. and Ch. follow. Six MSS. read, with the Sam. TNT: see c. xxv. 7.

3d.

Twenty MSS. read, which the grammatical construction requires. The Sam. reads 13p. See v. 2, which the Syr.; Chald. and Ar. follow.

[ocr errors]

4th. Five MSS. read, with the Sam. non, and four, with the Sam. nan, which the grammatical construction requires; and one MS., which seems to be the truest reading. See c. xxxvii. 8.

5th.

[ocr errors]

אפודהו probably the true reading is ;אפודתו Two MSS. read

6th. One Hebrew and six Sam, MSS. read 012, which is the truest reading. The Sam. reads nw, and four, with the Sam. , which are more regular.

7th. The Sam. reads 12, see v. 2. Seven MSS. read, with the Sam. n, which all the versions follow, and two, with the Sam.

.האפוד

8th. Two MSS. read, with the Sam. 1, which the Syr. follows.

9th.

The last is redundant, and is omitted' c. xxviii. 16.

13th. Three MSS. read 1, see v. 6; and this word is necessary, c. xxviii. 20. Fifteen MSS. read, with the Sam. AWD. The Sam. reads, here and c. xxviii, 20, □na, which is followed by the Chald. and Vulg.

« PreviousContinue »