Page images
PDF
EPUB

CRITICAL REMARKS

ON

GENESIS.

C. i. 2d.

χαος,

"Moses makes his first matter to be 11, and void; whence some conceive that Plato, with the rest of the Greeks, produced their xaos, Chaos; for, by a usual change of into, 1 is turned into, which Bochart makes the original of Court of the Gentiles, vol. ii. book 3, c. 9. original reading, as it applies so well to the subject?

11th.

χαος, Chaos." Gale's But might not this be the

The Sam. reads y, which is followed by the Sept. and is preferable; see v. 12th. As the Hebrew language has no neuter gender, , or, as it is written afterwards, h, should be translated, after its kind.

14th. What a strange method does Uri, in his Pharus, take to reconcile the grammatical construction; p. 50, 1. 8. The construction requires that we should read " instead of ", and that is followed by

[blocks in formation]

the versions. Seven MSS. read with the Sam. 18, and the addition of three words, according to the Sam. to enlighten the earth and to sepaSix MSS. and the Sam. rate, seems necessary to complete the sense.

.which are more regular ,ולשנים and one לאתות have

15th. Eight MSS. have, with the Sam. INDS.

16th.

Nine MSS. have, with the Sam. 18.

21st. Forty-one MSS. with the Sam. have nn, and sixteen,

למיניהם .with the Sam

24th. Instead of 1, the Sam. and the Sept. read n', which is certainly more regular; see the next verse.

[merged small][ocr errors][merged small]

28th.

text requires.

is, through the negligence 8, and over the cattle, and

Sixteen MSS. read with the Samar. 1, which the con

[ocr errors]

C. ii. 2d. The Sam. and the copy the Sept. follows, instead of the first ", read wwn, the sixth day, which seems to be right, as "It has been conjectured, Jackson has observed in his Chronology. that from v. 3 to c. iv. 1, is an interpolation."

Ganganelli.

6th.

Three MSS. have 7, which is more regular.

7th. The words are probably transposed, and should be ready. For 8th v. see Meibomius ad Lectorem. near the end.

9th.

eral?

Would it not be more grammatical to read ", et produxSee Meibom.

11th. Seventeen MSS. read, with the Sam. 1. See v. 13, where it is thus read.

12th. Fourteen MSS. read, with the Sam. grammatical; and one, with the Sam. supplies TN

, which is more after 110.

19th. - One MS. with the Sam. reads '.

21st.

Should we not read "? See Jer. iii. 12; Ezech. xlv. 1.
Twelve MSS. read, with the Sam. ", which is more

22d. grammatical.

24th.

That the Sam. reading, e, is necessary, see Gen. Dissert. of the Collat. of MSS.

C. iii. 7th.

Thirty MSS. have

; and, that this is the true reading, see c. ii. 25, and Gen. Dissert. sect. 71.

Several MSS. have y with the Sam. and the Sept. reads it in the plural. Thirteen MSS. have, also, with the Sam. 7, which the context justifies, and the versions follow.

-

8th. That the word is a corruption of some other seems probable from the different versions and various senses put upon it by the interpreters, and the little satisfaction they give; unless we supply the pronoun in, which Junius and Tremellius seem to have

[blocks in formation]

", as it trans

done; in the wind of that day, viz. the day of eating the forbidden fruit. But the Sept. seems to have read y instead of lates it to do. Perhaps the original word might be 7, in a great wind, at the noise of which Adam and Eve were affrighted; and that the Divine presence was accompanied by such a wind: see 1 Kings, xix. 11; Acts, ii. 2: see, also, Grotius on the Place.

10th. The Sam. with 13 MSS. reads P, which is more usual.

Fourteen MSS. have, with the Sam. Dy, which seems to be the true reading. See the following verse, corrected in the

manner.

13th.

Instead of , twenty-four MSS. with the Sam. have , which the grammatical construction requires; and thirteen MSS. have лn, which is more regular.

16th. Four MSS. have, with the Sam. x, and unto the woman he said; and so the Sept. reads. Sixteen MSS. have 77, which is more regular; and should we not, in conformity with the word before, and the following verse, read, with the Sam.

xya?

20th. Twenty-two MSS. with the Sam. have the feminine pronoun, which seems right.

24th. Thirteen MSS. have, with the Sam. 1, which is the better reading.

[ocr errors]

Would it not be more grammatical to read "", in See the next verse.

C. iv. 2.

Hiph.

,שאת מאחיך

7th. May we suppose that 8 is by chance dropped after 8, and that, &c. should be inserted immediately after; as the words might be then thus rendered?" If thou doest well, shalt thou not be accepted before thy brother, and to thee shall be his desire, and thou shalt rule over him? But, if thou doest not well, sin lieth at the door; i. e. the punishment of sin, as some say, or the sacrifice for sin, as others, is at hand." See Poole's Synopsis. Such Such transpositions being not unusual; and the sense here given' to these words agrees nearly with that of Grotius, who supposes

-to be read in a pa ואם

renthesis. But, unless we supply the word 78, as above, the sense would be still incomplete; and the construction, which most of the commentators have put on the latter part, as referring to Cain's sin, seems but harsh.

8th.

[ocr errors]

To complete the sense it is necessary to read, with the Sam. after 18, which is followed by the Sept. Vulg. and Syr. See, also, Gen. Dissert. sect. 79, &c.

[ocr errors]

10th. The Sam. reads pyy in the singular, which is followed by the Sept. Syr. Arab. and Vulg. and is required by the grammatical construction.

13th. The Sam. with fifty-nine MSS. reads D. too great to be forgiven ?" Ganganelli.

15th.

[blocks in formation]

The copy, which the Sept. Syr. and Vulg. with Theod. and Sym. followed, reads †, instead of ; and that seems more agreable to the context. See Gen. Dissert. sect. 78.

« PreviousContinue »