Page images
PDF
EPUB

Though his bark cannot be lost,
Yet it shall be tempest-toss'd."
Look what I have.

2 WITCH. Show me, show me.

1 WITCH. Here I have a pilot's thumb, Wreck'd, as homeward he did come.

3 WITCH. A drum, a drum; Macbeth doth come.

[Drum within.

[ocr errors][merged small]

"Than wer't my picture fashion'd out of wax,
"Stuck with a magick needle, and then buried
In some foul dunghill,"

So Holinshed, speaking of the witchcraft practised to destroy King Duffe:

66

found one of the witches roasting upon a wooden broch an image of wax at the fire, resembling in each feature the king's person, &c.

[ocr errors]

for as the image did waste afore the fire, so did the bodie of the king break forth in sweat. And as for the words of the inchantment, they served to keep him still waking from. sleepe," &c.

This may serve to explain the foregoing passage:
"Sleep shall neither night nor day
"Hang upon his pent-house lid."

See Vol. IV. p. 227, n. 4. STEEvens.

Though his bark cannot be lost,

Yet it shall be tempest-toss'd.] So, in Newes from Scotland, &c. a pamphlet already quoted: "Againe it is confessed, that the said christened cat was the cause of the Kinges Majesties shippe, at his coming forthe of Denmarke, had a contrarie winde to the rest of his shippes then beeing in his companie, which thing was most straunge and true, as the Kinges Majestie acknowledgeth, for when the rest of the shippes had a faire and good winde, then was the winde contrarie and altogether against his Majestie. And further the sayde witch declared, that his Majestie had never come safely from the sea, if his faith had not prevayled above their ententions." To this circumstance perhaps our author's allusion is sufficiently plain, STEEVENS.

ALL. The weird sisters, hand in hand, Posters of the sea and land,

• The weird sisters, hand in hand,] These weird sisters, were the Fates of the northern nations; the three hand-maids of Odin. Hæ nominantur Valkyriæ, quas quodvis ad prælium Odinus mittit. Ha viros morti destinant, et victoriam gubernant. Gunna, et Rota, et Parcarum minima Skullda: per aëra et maria equitant semper ad morituros eligendos; et cædes in potestate habent. Bartholinus de Causis contemptæ à Danis adhuc Gentilibus mortis. It is for this reason that Shakspeare makes them three; and calls them,

Posters of the sea and land;

and intent only upon death and mischief. However, to give this part of his work the more dignity, he intermixes, with this Northern, the Greek and Roman superstitions; and puts Hecate at the head of their enchantments. And to make it still more familiar to the common audience (which was always his point) he adds, for another ingredient, a sufficient quantity of our own country superstitions concerning witches; their beards, their cats, and their broomsticks. So that his witch-scenes are like the charm they prepare in one of them; where the ingredients are gathered from every thing shocking in the natural world, as here, from every thing absurd in the moral. But as extravagant as all this is, the play has had the power to charm and bewitch every audience, from that time to this. WARBURTON.

Wierd comes from the Anglo-Saxon pynd, fatum, and is used as a substantive signifying a prophecy by the translator of Hector Boethius, in the year 1541, as well as for the Destinies, by Chaucer and Holinshed. Of the weirdis gevyn to Makbeth and Banghuo, is the argument of one of the chapters. Gawin Douglas, in his translation of Virgil, calls the Parca, the weird sisters; and in Ane verie excellent and delectabill Treatise intitulit PHILOTUS, quhairin we may persave the greit Inconveniences that fallis out in the Mariage betweene Age and Zouth, Edinburgh, 1603, the word appears again :

Again:

"How dois the quheill of fortune go,

"Quhat wickit wierd has wrocht our wo."

"Quhat neidis Philotus to think ill,

"Or zit his wierd to warie?"

The other method of spelling [weyward] was merely a blunder of the transcriber or printer.

Thus do go about, about;

Thrice to thine, and thrice to mine,
And thrice again, to make up nine:
Peace! the charm's wound up.

Enter MACBETH and BANQUO.

MACB. So foul and fair a day I have not seen. BAN. How far is't call'd to Fores?-What are these,

The Valkyrie, or Valkyriur, were not barely three in number. The learned critic might have found, in Bartholinus, not only Gunna, Rota, et Skullda, but also, Scogula, Hilda, Gondula, and Geiroscogula. Bartholinus adds, that their number is yet greater, according to other writers who speak of them. They were the cupbearers of Odin, and conductors of the dead. They were distinguished by the elegance of their forms; and it would be as just to compare youth and beauty with age and deformity, as the Valkyria of the North with the Witches of Shakspeare. STEEVENS.

The old copy has-weyward, probably in consequence of the transcriber's being deceived by his ear. The correction was made by Mr. Theobald. The following passage in Bellenden's translation of Hector Boethius, fully supports the emendation: "Be aventure Makbeth and Banquho were passand to Fores, quhair kyng Duncane hapnit to be for ye tyme, and met be ye gait thre wemen clothit in elrage and uncouth weid. They wer jugit be the pepill to be weird sisters." So also Holinshed.

MALONE.

7 How far is't call'd to Fores?] The king at this time resided at Fores, a town in Murray, not far from Inverness. "It fortuned, (says Holinshed) as Macbeth and Banquo journeyed towards Fores, where the king then lay, they went sporting by the way, without other company, save only themselves, when suddenly in the midst of a laund there met them three women in straunge and ferly apparell, resembling creatures of an elder world," &c. STEEVENs.

The old copy reads-Soris. Corrected by Mr. Pope.

MALONE.

So wither'd, and so wild in their attire;

That look not like the inhabitants o' the earth, And yet are on't? Live you? or are you aught That man may question? You seem to understand

me,

By each at once her choppy finger laying
Upon her skinny lips :-You should be women,
And yet your beards' forbid me to interpret
That you are so.

MACB.

Speak, if you can;-What are you? 1 WITCH. All hail, Macbeth!2 hail to thee, thane of Glamis !3

• That man may question?] Are ye any beings with which man is permitted to hold converse, or of whom it is lawful to ask questions. JOHNSON.

9

You should be women,] In Pierce Pennilesse his Sup plication to the Devill, 1592, there is an enumeration of spirits and their offices; and of certain watry spirits it is said: "by the help of Alynach a spirit of the West, they will raise stormes, cause earthquakes, rayne, haile or snow, in the clearest day that is; and if ever they appear to anie man, they come in women's apparell." HENDERSON.

1

your beards-] Witches were supposed always to have hair on their chins. So, in Decker's Honest Whore, 1635:

[ocr errors]

Some women have beards, marry they are half witches." STEEVENS.

All hail, Macbeth!] It hath lately been repeated from Mr. Guthrie's Essay upon English Tragedy, that the portrait of Macbeth's wife is copied from Buchanan, "whose spirit, as well as words, is translated into the play of Shakspeare: and it had signifyed nothing to have pored only on Holinshed for facts."-Animus etiam, per se ferox, prope quotidianis conviciis uxoris (quæ omnium consiliorum ei erat conscia) stimulabatur." -This is the whole that Buchanan says of the Lady, and truly I see no more spirit in the Scotch, than in the English chronicler. "The wordes of the three weird sisters also greatly encouraged him [to the murder of Duncan,] but specially his wife lay sore upon him to attempt the thing, as she that was

2 WITCH. All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Cawdor! 4

very ambitious, brenning in unquenchable desire to beare the name of a queene." Edit. 1577, p. 244.

This part of Holinshed is an abridgement of Johne Bellenden's translation of the Noble Clerk, Hector Boece, imprinted at Edinburgh, in fol. 1541. I will give the passage as it is found there. His wyfe impacient of lang tary (as all wemen ar) specially quhare they are desirus of ony purpos, gaif hym gret artation to pursew the third weird, that sche micht be ane quene, calland hym oft tymis febyl cowart and nocht desyrus of honouris, sen he durst not assailze the thing with manheid and curage, quhilk is offerit to hym be beniuolence of fortoun. Howbeit sindry otheris hes assailzeit sic thinges afore with maist terribyl jeopardyis, quhen they had not sic sickernes to succeid in the end of thair laubouris as he had." p. 173.

But we can demonstrate, that Shakspeare had not the story from Buchanan. According to him, the weird sisters salute Macbeth: Una Angusiæ Thanum, altera Moraviæ, tertia Regem."-Thane of Angus, and of Murray, &c. but according to Holinshed, immediately from Bellenden, as it stands in Shakspeare: "The first of them spake and sayde, All hayle Makbeth Thane of Glammis, the second of them sayde, Hayle Makbeth Thane of Cawder; but the third sayde, All hayle Makbeth, that hereafter shall be King of Scotland." p. 243.

1 Witch. All hail, Macbeth! Hail to thec, thane of Glamis! 2 Witch. All hail, Macbeth! Hail to thee, thane of Cawdor! 3 Witch. All hail, Macbeth! that shalt be king hereafter! Here too our poet found the equivocal predictions, on which his hero so fatally depended: "He had learned of certaine wysards, how that he ought to take heede of Macduffe: and surely hereupon had he put Macduffe to death, but a certaine witch, whom he had in great trust, had tolde, that he should neuer be slain with man borne of any woman, nor van◄ quished till the wood of Bernane came to the castell of Dunsinane." p. 244. And the scene between Malcolm and Macduff, in the fourth Act, is almost literally taken from the Chronicle. FARMER. All hail, Macbeth!] All hail is a corruption of al-hael, Saxon, i. e. ave, salve, MALONE.

thane of Glamis !] The thaneship of Glamis was the ancient inheritance of Macbeth's family. The castle where they lived is still standing, and was lately the magnificent residence

« PreviousContinue »