Œuvres, Volume 4Giguet et Michaud, 1809 - French literature |
From inside the book
Results 1-5 of 27
Page 17
... Grecs , et leurs mille vaisseaux : » Qu'ils puissent , en mourant , voir encor le Scamandre , >> Combattre encor pour Troie , et mourir sur sa cendre . » Junon , muette , écoute auprès de son époux . Enfin , ne pouvant plus contenir son ...
... Grecs , et leurs mille vaisseaux : » Qu'ils puissent , en mourant , voir encor le Scamandre , >> Combattre encor pour Troie , et mourir sur sa cendre . » Junon , muette , écoute auprès de son époux . Enfin , ne pouvant plus contenir son ...
Page 19
... Grecs un fantôme trompeur , » En place d'un héros offrir une vapeur ; » Tantôt , divinisant leurs poupes vagabondes , >> Transformer un bois vil en puissances des ondes : » Seule ne puis - je rien ? De vos murs investis » Votre fils est ...
... Grecs un fantôme trompeur , » En place d'un héros offrir une vapeur ; » Tantôt , divinisant leurs poupes vagabondes , >> Transformer un bois vil en puissances des ondes : » Seule ne puis - je rien ? De vos murs investis » Votre fils est ...
Page 47
... Grecs furent percés » Ne seront aux Latins impunément lancés . » Achate alors lui tend sa redoutable lance ; Il la voit , la saisit , la soulève et la lance : Elle vole ; et Méon , malgré son bouclier Et malgré sa cuirasse , est percé ...
... Grecs furent percés » Ne seront aux Latins impunément lancés . » Achate alors lui tend sa redoutable lance ; Il la voit , la saisit , la soulève et la lance : Elle vole ; et Méon , malgré son bouclier Et malgré sa cuirasse , est percé ...
Page 57
... Grecs , sont devenus sa proie . L'un sur l'autre portés , l'un de l'autre rivaux , Les deux camps , chefs , soldats , font des efforts égaux ; Les rangs pressent les rangs , les traits manquent d'espace ; Dans Pallas , dans Lausus ...
... Grecs , sont devenus sa proie . L'un sur l'autre portés , l'un de l'autre rivaux , Les deux camps , chefs , soldats , font des efforts égaux ; Les rangs pressent les rangs , les traits manquent d'espace ; Dans Pallas , dans Lausus ...
Page 93
... Grec , ami des Troyens , et compagnon d'Énée , En vain il a cent fois affronté le trépas ; Il tombe , atteint d'un trait qui ne le cherchoit pas ,. Ære cavum triplici , per linea terga , tribusque Transiit V. 1143. L'ÉNÉIDE , LIVRE X. 93.
... Grec , ami des Troyens , et compagnon d'Énée , En vain il a cent fois affronté le trépas ; Il tombe , atteint d'un trait qui ne le cherchoit pas ,. Ære cavum triplici , per linea terga , tribusque Transiit V. 1143. L'ÉNÉIDE , LIVRE X. 93.
Other editions - View all
Common terms and phrases
acies Æneæ Ænean Æneas æquore æthera agmina arma armes armis Ascagne atque Auleste avoit bello bouclier bras brave Camille camps char cieux cœur combat conjux contrà corpore coup courage coursier cùm d'Évandre dedit destin dextrâ dieux douleur Drancès Énée ennemis ensem equos étoit Évandre fata fatal ferro fils fugit fureur gloire guerrier hæc hastam Haud héros Homère hostem Hunc Idem Ille illi ingens inter ipse Jamque Junon Jupiter Juturne l'Eneide l'Iliade lance Latins Latinus Latium Lausus Lavinie longè main malheureux manu manus Messape Mézence mihi moenia mort muros neque nunc omnes Opis Pallanta Pallas paroît pater pectore père pleurs poëme poëte prælia Priam pugnæ quæ Quid Quò quos rage remparts rival Rutuli s'élance sang sanglante sanguine secat superbe Tarchon tectis telum Teucri Teucros tibi Toscans traits trépas triste Troie Troyens Turni Turno Turnus urbem vaillance vainqueur Vénus verò Virgile vole yeux
Popular passages
Page 139 - La plus noble conquête que l'homme ait jamais faite est celle de ce fier et fougueux animal qui partage avec lui les fatigues de la guerre et la gloire des combats ; aussi intrépide que son maître, le cheval voit le péril et l'affronte, il se fait au bruit des armes, il l'aime, il le cherche et s'anime de la même ardeur...
Page 324 - Disce, puer, virtutem ex me verumque laborem, 435 fortunam ex aliis. Nunc te mea dextera bello defensum dabit et magna inter praemia ducet. Tu facito, mox cum matura adoleverit aetas, sis memor, et te animo repetentem exempla tuorum et pater Aeneas et avunculus excitet Hector.
Page 220 - At, non in Venerem segnes nocturnaque bella, aut ubi curva choros indixit tibia Bacchi, exspectare dapes et plenae pocula mensae (hic amor, hoc studium), dum sacra secundus haruspex nuntiet ac lucos vocet hostia pinguis in altos...
Page 352 - Taburno 7 is cum duo conversis inimica in proelia tauri frontibus incurrunt; pavidi cessere magistri; stat pecus omne metu ' mutum, mussantque iuvencae, quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur: illi inter sese multa vi vulnera miscent, 720 cornuaque obnixi infigunt et sanguine largo colla armosque lavant ; gemitu nemus omne remugit : non aliter Tros Aeneas et Daunius heros concurrunt clipeis; ingens fragor aethera complet.
Page 298 - Tartara solvat; 205 ut sceptrum hoc' (dextra sceptrum nam forte gerebat) ' numquam fronde levi fundet virgulta nee umbras, cum semel in silvis imo de stirpe recisum matre caret, posuitque comas et bracchia ferro, olim arbos, nunc artificis manus aere decoro 210 inclusit, patribusque dedit gestare Latinis.
Page 267 - L'ennemi tortueux dont il est entouré. Le sang tombe des airs. Il déchire, il dévore Le reptile acharné qui le combat encore; II le perce, il le tient sous ses ongles vainqueurs; Par cent coups redoublés il venge ses douleurs.
Page 358 - Non poterat. Tum vero amens formidine Turnus, ' Faune, precor, miserere,' inquit, ' tuque optima ferrum Terra tene, colui vestros si semper honores, Quos contra Aeneadae bello fecere profanos.
Page 260 - Tel qu'échappé du sein d'un riant pâturage, Au bruit de la trompette animant son courage, Dans les champs de la Thrace un coursier orgueilleux, Indocile, inquiet, plein d'un feu belliqueux...
Page 58 - Miratus, stupet in Turno, corpusque per ingens Lumina volvit, obitque truci procul omnia visu, Talibus et dictis it contra dicta tyranni : " Aut spoliis ego jam raptis laudabor opimis, " Aut leto insigni; sorti pater aequus utrique est. 450
Page 150 - Haec ubi deflevit, tolli miserabile corpus Imperat, et toto lectos ex agmine mittit Mille viros, qui supremum comitentur honorem, Intersintque patris lacrymis : solatia luctus Exigua ingentis, misero sed debita patri.