Page images
PDF
EPUB

Saturday

GREEK A1-GRAMMAR

9 a.m.

9 a.m.

One hour

Do not translate the following passage, but answer the questions in order.

1 Φίλους γε μὴν ὅσους ποιήσαιτο καὶ εὔνους γνοίη ὄντας καὶ ἱκανοὺς κρίνειε 2 συνεργοὺς εἶναι ὅ τι τυγχάνοι βουλόμενος κατεργάζεσθαι, ὁμολογεῖται πρὸς 3 πάντων κράτιστος δὴ γενέσθαι θεραπεύειν. καὶ γὰρ αὐτὸ τοῦτο οὗπερ αὐτὸς 4 ἕνεκα φίλων ᾤετο δεῖσθαι, ὡς συνεργοὺς ἔχοι, καὶ αὐτὸς ἐπειρᾶτο συνεργὸς 5 τοῖς φίλοις κράτιστος εἶναι τούτου ὅτου ἕκαστον αἰσθάνοιτο ἐπιθυμοῦντα. 6 δῶρα δὲ πλεῖστα μὲν οἶμαι εἷς γε ἀνὴρ ἐλάμβανε διὰ πολλά· ταῦτα δὲ 7 πάντων δὴ μάλιστα τοῖς φίλοις διεδίδου, πρὸς τοὺς τρόπους ἑκάστου σκοπῶν 8 καὶ ὅτου μάλιστα ὁρῴη ἕκαστον δεόμενον. καὶ ὅσα τῷ σώματι αὐτοῦ κόσμον 9 πέμποι τις ἢ ὡς εἰς πόλεμον ἢ ὡς εἰς καλλωπισμόν, καὶ περὶ τούτων λέγειν 10 αὐτὸν ἔφασαν ὅτι τὸ μὲν ἑαυτοῦ σῶμα οὐκ ἂν δύναιτο τούτοις πᾶσι κοσμηθῆναι, 11 φίλους δὲ καλῶς κεκοσμημένους μέγιστον κόσμον ἀνδρὶ νομίζοι.—Anab. i. 9. 20-23.

α) Decline in the singular φίλους εὔνους (1. 1), εἷς ἀνήρ (1. 6); in the plural τῷ σώματι (1. 8); in the singular, in all genders, πάντων (1. 3), πολλά (1. 6); in the plural, in all genders, σκοπῶν (1. 7).

b) Give, in the nominative singular masculine, the comparative of κράτιστος (1. 5); in the accusative singular masculine, the positive and comparative οἱ μέγιστον (1. 11). Give the comparative of μάλιστα (1. 8).

c) Give the second person singular, in all the moods, of the present middle of ποιήσαιτο (1. 1); the third person plural, in all the moods, of the second aorist active of τυγχάνοι (1. 2). In both instances write also the corresponding infinitive, and the nominative singular, in all genders, of the participle.

d) Give the principal parts of γενέσθαι (1. 3), ἐλάμβανε (1. 6), δρώη (1. 8), and νομίζοι (1. 11).

e) Inflect the indicative singular of yvoin (1. 1) in the tense and voice in which it stands; the present middle subjunctive singular of ἐπειρᾶτο (l. 4); the plural of οἶμαι (1. 6) in the tense, mood, and voice in which it stands; the present active indicative of διεδίδου (1. 7).

f Account for the case of φίλων (1. 4), συνεργός (1. 4, the last word), ὅτου (1. 5), σώματι (1. 8), κόσμον (1. 8), τούτοις πᾶσι (1. 10).

g) Account for the mood of ὄντας (1. 1), βουλόμενος (1. 2), ἔχοι (1. 4), αἰσθάνοιτο * (1. 5), δύναιτο (1. 10), νομίζοι (1. 11).

h) Name five common uses of the infinitive, and give, in Greek, an illustration of each.

51

Saturday

9 a.m.

One hour

Translate into Greek:

1. What would you do if you should see the enemy approaching?

2. Do not throw your spears at them until they are close by.

3. It seemed to us to be better to trust in our own deeds than in the king's words.

4. We feared that the Persians would occupy the heights, so that we could not go by.

5. Who told you that these men would run away?

6. When the messenger comes, let us ask him these questions.

7. We will not fight unless someone gives us pay.

Saturday

GREEK B-ANABASIS, I-IV

9 a.m.

Two hours

The translation should be exact, but clear and idiomatic English is required.

1. Translate into English:

1

Ποταμὸς δ' εἰ μέν τις καὶ ἄλλος ἄρα ἡμῖν ἐστι διαβατέος οὐκ οἶδα· τὸν 2 δ ̓ οὖν Εὐφράτην ἴσμεν ὅτι ἀδύνατον διαβῆναι κωλυόντων πολεμίων. οὐ μὲν 3 δή, ἂν μάχεσθαι δέῃ, ἱππεῖς εἰσιν ἡμῖν σύμμαχοι, τῶν δὲ πολεμίων ἱππεῖς 4 εἰσιν οἱ πλεῖστοι καὶ πλείστου ἄξιοι· ὥστε νικῶντες μὲν τίνα ἂν ἀποκτεί5 ναιμεν; ἡττωμένων δὲ οὐδένα οἷόν τε σωθῆναι. ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα, ᾧ 6 οὕτω πολλά ἐστι τὰ σύμμαχα, εἴπερ προθυμεῖται ἡμᾶς ἀπολέσαι, οὐκ οἶδα ὅ 7 τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι καὶ δεξιὰν δοῦναι καὶ θεοὺς ἐπιορκῆσαι.—ii. 4. 6-7. α) Explain the case of ἡμῖν (1. 1), ἡμῖν (1. 3), πλείστου (1. 4), ἡττωμένων (1. 5). 6) What is the force of the participle νικώντες (1. 4) ? How may the same idea be expressed in the form of a clause?

c) Account for the mood of δέῃ (1. 3), ἀποκτείναιμεν (11. 4, 5).

d) Who said these words, and on what occasion?

2. Translate into English:

[ocr errors]

1 Ἐνταῦθα Ἱερώνυμος Ηλείος πρεσβύτατος ὢν τῶν Προξένου λοχαγῶν 2 ἤρχετο λέγειν ὧδε. “Ἡμῖν, ὦ ἄνδρες στρατηγοὶ καὶ λοχαγοί, ὁρῶσι τὰ 3 παρόντα ἔδοξε καὶ αὐτοῖς συνελθεῖν καὶ ὑμᾶς παρακαλέσαι, ὅπως βουλευσαίμεθα 4 εἴ τι δυναίμεθα ἀγαθόν. λέξον δ',” ἔφη, “ καὶ σύ, ὦ Ξενοφῶν, ἅπερ καὶ πρὸς 5 ἡμᾶς.” ἐκ τούτου λέγει τάδε Ξενοφῶν. ̓Αλλὰ ταῦτα μὲν δὴ πάντες 6 ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς καὶ Τισσαφέρνης οὓς μὲν ἐδυνήθησαν συνειλήφασιν 7 ἡμῶν, τοῖς δ ̓ ἄλλοις δῆλον ὅτι ἐπιβουλεύουσιν, ὡς ἢν δύνωνται ἀπολέσωσιν. 8 ἡμῖν δέ γε οἶμαι πάντα ποιητέα ὡς μήποτε ἐπὶ τοῖς βαρβάροις γενώμεθα, 9 ἀλλὰ μᾶλλον ἐκεῖνοι ἐφ' ἡμῖν.”—iii. 1. 34, 35.

α) Explain the syntax of ὁρῶσι (1. 2), ἀπολέσωσιν (1. 7).

b) Where is άπоλéσwow made? Give the first person singular of the present indicative active of συνειλήφασιν (1. 6).

c) What is the force of παρά in παρόντα (1. 3) ? in παρακαλέσαι (1. 3) ?

3. Translate into English:

1

Καὶ ταύτην μὲν τὴν ἡμέραν οὕτως ἐπορεύθησαν, τὰ μέν τι μαχόμενοι τὰ 2 δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι. εἰς δὲ τὴν ὑστεραίαν γίγνεται χειμὼν πολύς, ἀναγκαῖον 3 δ ̓ ἦν πορεύεσθαι· οὐ γὰρ ἦν ἱκανὰ τἀπιτήδεια. καὶ ἡγεῖτο μὲν Χειρίσοφος, 4 ὠπισθοφυλάκει δὲ Ξενοφῶν. καὶ οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς ἐπετίθεντο, καὶ στενῶν 5 ὄντων τῶν χωρίων ἐγγὺς προσιόντες ἐτόξευον καὶ ἐσφενδόνων· ὥστε ἠναγκά6 ζοντο οἱ Ἕλληνες ἐπιδιώκοντες καὶ πάλιν ἀναχάζοντες σχολῇ πορεύεσθαι· 7 καὶ θαμινὰ παρήγγελλεν ὁ Ξενοφῶν ὑπομένειν, ὅτε οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς 8 ἐπικέοιντο.—iv. 1. 1416.

(SEE NEXT PAGE)

b) Explain the mood of πopeveσlai (1. 3) and toрeveσłaɩ (1. 6), and the mood and tense of ἐπικέοιντο (1. 8).

c) What part did Chirisophus take in the Retreat? What kind of troops made up his command?

GREEK C-HOMER'S ILIAD, I-III

Saturday

2 p.m.

Two hours

The translation should be exact, but clear and idiomatic English is required. Number your answers.

1. Translate into English:

ὣς φάτο· τὴν δ ̓ οὔ τι προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς, ἀλλ' ἀκέων δὴν ἧστο. Θέτις δ' ὡς ἥψατο γούνων,

ὣς ἔχετ ̓ ἐμπεφυυΐα, καὶ εἴρετο δεύτερον αὖτις.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

ἡ δὲ καὶ αὕτως μ' αἰὲν ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσιν
νεικεῖ, καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγειν.”—i. 511-521.

520

α) Give the Attic prose equivalents for ἔχετ' 1. 513); ὑπόσχεο (1. 514); τοι (1. 515); ἀθανάτοισι (1. 520). Write an Attic prose equivalent for ὣς φάτο (1. 511).

b) Account for the case of γούνων (1. 512); ὅσσον (1. 516); for the mood of ἐρέθῃσιν (1. 519); ἀρήγειν (Ι. 521).

c) Explain the accent of ἔπι (l. 515). Comment on a metrical peculiarity in the second syllable of this word, and suggest an explanation.

d) Who was Thetis, and what had she asked of Zeus ?

2. Translate into English:

“ ἀλλ ̓ ἄγε μίμνετε πάντες, ἐυκνήμιδες Αχαιοί,
αὐτοῦ, εἰς ὅ κεν ἄστυ μέγα Πριάμοιο έλωμεν.”

ὣς ἔφατ', ̓Αργεῖοι δὲ μέγ ̓ ἴαχον, ἀμφὶ δὲ νῆες
σμερδαλέον κονάβησαν ἀυσάντων ὑπ ̓ ̓Αχαιῶν,
μῦθον ἐπαινήσαντες Οδυσσῆος θείοιο.

τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ·
“ὢ πόποι, ἢ δὴ παισὶν ἐοικότες ἀγοράασθε
νηπιάχοις, οἷς οὔ τι μέλει πολεμήια ἔργα.
πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἡμῖν;

335

ἐν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ' ἀνδρῶν

340

σπονδαί τ' ἄκρητοι καὶ δεξιαί, ἧς ἐπέπιθμεν.”—ii. 331-341.

(SEE NEXT PAGE)

« PreviousContinue »