Endure the highest test; and then it feels Which by a thousand and ten thousand words URANIA makes a mock assignation with the King, and substitutes the Queen in her place. The King describes the supposed meeting to the Confident, whom he had employed to solicit for his guilty passion. Pyrrhus, I'll tell thee all. When now the night A goddess rather; which made me now to be She only whisper'd to me, as she promised, And, though her words were gentler far than those And (what did more impress whate'er she said) I did the faithfulest princess in the world, For him who mock'd both Heaven and her, and was Now breaking of that vow he made her, when Spake through Urania's lips, who for her sake COMMENDATORY VERSES BEFORE I. II. III. IV. THREE PLAYS OF SIR WILLIAM KILLIGREW : By T. L. THAT thy wise and modest Muse Not bawdry Wit does falsely name, That no actor 's made profane, To debase gods, to raise thy strain; That thou leav'st affected phrase V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. When he wearied would lay down These are thy inferior arts, But when thou carriest on the plot, When the scene sticks to every thought When (thus of old the scene betray'd) Who by power might do the thing, As the Pellean prince, that broke The perplex'd and fatal noose, Stretch out from every twisted fold, The easy and the even design: The surprise of the scene is wholly thine. SOLO SIR RICHARD FANSHAWE'S TRANSLATION OF "QUERER POR QUERER"-"TO LOVE FOR LOVE'S SAKE:" A ROMANTIC DRAMA. WRITTEN IN SPANISH BY MENDOZA, 1623. FELISBRAVO, prince of Persia, from a picture sent him of the brave Amazonian queen of Tartary, ZELIDAURA, becoming enamoured, sets out for that realm; in his way thither disenchants a queen of Araby; but first, overcome by fatigue, falls asleep in the Enchanted Grove, where ZELIDAURA herself, coming by, steals the picture from him. The passion of the romance arises from his remorse at being taken so negligent; and her disdain that he should sleep, having the company of her picture. She here plays upon him, who does not yet know her, in the disguise of a rustic. Fel. What a spanking Labradora! Zel. You, th' unkent Knight, God ye gud mora! 1 Fel. The time of day thou dost mistake. Zel. and joy Fel. of what? Zel. That I discover, By a sure sign, you are awake. Fel. Awake? the sign? Zel. Your being a lover. Fel. In love am I? Zel. and very deep. Fel. Deep in love? how is that seen! And discover that sweet face, Which covers so much wit and grace. Zel. You but dreamt so: sleep again, And forget it. Fel. Why now saint? Zel. Why? the lady, that went in,2 1 She affects rusticity. 2 The enchanted queen of Araby, of whom Zelidaura is jealous. Looks as if that she did paint. Fel. What has that to do with sleeping? Zel. That picture now 's well worth your keeping : Fel. Is this shepherdess a witch? Or saw the sleeping treason, which Erst, in the Enchanted Grove? Me hast thou ever seen before? Zel. Seen? and know thee for a man ay, That will turn him, and sleep more Thou ken'st little what sighs mean. Zel. Now he sees : This pinching wakes him by degrees. Fel. Art thou a nymph? Zel. Of Parnass Green. Fel. Sleep I, indeed? or am I mad ? Zel. None serve thee, but th' enchanted queen? Of the bird phoenix, which no eye E'er saw, an odoriferous lie: How, of her beauty's spells, she 's told, ; With this new mistress worse enchanted. Fel. I affect not, shepherdess, Myself in such fine terms t' express; Sufficeth me an humble strain : Too little happy to be vain! Unveil ! Zel. Sir Gallant, not so fast. Fel. See thee I will. |