Page images


[All Greek words to be written with accents.]

1. Decline throughout μοῦσα, ὁδός, παῖς, πολύς, and the pro

noun oû.

2. Give the synopsis (i.e., first form in every mode) of the future active of φαίνω, the first aorist passive of λαμβάνω, the perfect middle of πράσσω.

3. Analyze Avσwvтai.

4. What sort of pronoun is os? what oσris? Give Greek examples of demonstrative, reciprocal, reflexive, and possessive pronouns.

5. What is crasis? Give an example.

6. What is meant by attraction in connection with relative clauses?

7. What are the four most common forms of conditional sentences, with the differences of meaning?

8. In what two ways is prohibition expressed in Greek?

9. "He asked who were present." In what different ways may "who were present" in this sentence be expressed in Greek?

10. Mention the chief uses of the infinitive mode.

1. And Orontes, a Persian gentleman, conspires against1 Cyrus. He said to Cyrus that, if he would give him a thousand horsemen, he would either cut to pieces or take alive the hostile horsemen. And Cyrus directed him to take a part (of the number) from each of the generals. And he writes a letter to the king that he was coming with3 as many horsemen as possible. This letter he gives to a faithful per2 κατακτείνω.

1 ἐπιβουλεύω.


= having.

son, as he thought. And he having taken (it), gives (it) to Cyrus.

2. I was the first to announce to him that Cyrus was making an expedition against him.

3. Let us provide ourselves with arms, and go up on the mountain.

4. If we had besieged that city, we should have taken it.


[All Greek words to be written with accents.]

1. Decline throughout ὀργή, χείρ, τεῖχος, δύναμις ; also ὅστις. 2. Analyze λv0ôμev.

3. What uses of the genitive are illustrated in the following examples: πολλοὶ τῶν ̓Αθηναίων, — νόμισμα ἀργύρου, — ὁ φόβος τῶν πολεμίων, — τριῶν ἡμερῶν ὁδός?

4. Explain, with Greek examples, the terms proclitic, potential optative, verbal adjective.

5. Give the comparative and superlative of μéλas, péyas, πολύς.

6. Write the synopsis (i.e. first form of every mode) of the perfect middle of λύω, the first aorist active of στέλλω, the second aorist passive of φαίνω.

7. Where found and from what presents are ellov, ἠλλάχθην, ἐγρήγορα.

8. State the difference in meaning between μǹ TOUTO ποιήσῃς and μὴ τοῦτο ποιήσειας ; between ἔστην and ἔστησα.

9. Name the classes into which verbs are divided according to the form of the present stem, with an example under each.

1. The citizens chose Kyros (to be) general out of many (candidates), (one) of whom was the brother of Kyros.

After not many days this brother, commanding in-theabsence-of-Kyros,' won a great victory, but the praise for the victory was given to Kyros as being general. The brother therefore said, "One (man) sows,2 another reapsthe-harvest."

2. But if any one sees a better (plan), let him speak.

3. Whenever any one wished to make-war with the king, he used-to-praise them.

4. I fear that he may take (me) and inflict punishment

on me.

1 gen. absol. with participle.



[Any two of the following passages may be omitted.]

1. Translate (Xen. An. I. 3, 18) : —

ἀλλ ̓ ἐγώ φημι ταῦτα μὲν φλυαρίας εἶναι· δοκεῖ δέ μοι ἄνδρας ἐλθόντας πρὸς Κῦρον οἵτινες ἐπιτήδειοι σὺν Κλεάρχῳ ἐρωτᾶν ἐκεῖνον τί βούλεται ἡμῖν χρῆσθαι· καὶ ἐὰν μὲν ἡ πρᾶξις ᾖ παραπλησία οἵᾳπερ καὶ πρόσθεν ἐχρῆτο τοῖς ξένοις, ἕπεσθαι καὶ ἡμᾶς καὶ μὴ κακίους εἶναι τῶν πρόσθεν τούτῳ συναναβάντων· ἐὰν δὲ μείζων ἡ πρᾶξις τῆς πρόσθεν φαίνηται, ἀξιοῦν ἢ πείσαντα ἡμᾶς ἄγειν ἢ πεισθέντα πρὸς φιλίαν ἀπιέναι.

Construction of οἵαπερ and of πεισθέντα. On what does ἕπεσθαι depend?

2. Translate (Xen. An. II. 6, 7f.) : —

οὕτω μὲν φιλοπόλεμος ἦν· πολεμικὸς δὲ αὖ ταύτῃ ἐδόκει εἶναι ὅτι φιλοκίνδυνός τε καὶ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἄγων ἐπὶ τοὺς πολεμίους καὶ ἐν τοῖς δεινοῖς φρόνιμος· καὶ ἀρχικὸς δ ̓ ἐλέγετο εἶναι ὡς δυνατὸν ἐκ τοῦ τοιούτου τρόπου οἶον κἀκεῖνος εἶχεν. ἱκανὸς μὲν γὰρ ὥς τις καὶ ἄλλος φροντίζειν ἦν ὅπως ἔχοι ἡ στρατιὰ αὐτῷ τὰ ἐπιτήδεια καὶ παρασκευάζειν ταῦτα, ἱκανὸς δὲ καὶ ἐμποιῆσαι τοῖς παροῦσιν ὡς πειστέον εἴη Κλεάρχῳ.

Construction of ἡμέρας and of τίς. Object of ἐμποιῆσαι.

3. Translate (Xen. An. III. 2, 26)

δοκεῖ οὖν μοι εἰκὸς καὶ δίκαιον εἶναι πρῶτον εἰς τὴν Ἑλλάδα καὶ πρὸς τοὺς οἰκείους πειρᾶσθαι ἀφικνεῖσθαι καὶ ἐπιδεῖξαι τοῖς Ἕλλησιν ὅτι ἑκόντες πένονται, ἐξὸν

αὐτοῖς τοὺς νῦν οἴκοι ἀκλήρους πολιτεύοντας ἐνθάδε κομισαμένους πλουσίους ὁρᾶν. ἀλλὰ γάρ, ὦ ἄνδρες, πάντα ταῦτα τἀγαθὰ δῆλον ὅτι τῶν κρατούντων ἐστί.

Construction of ἐξόν, οf πλουσίους, οf τῶν κρατούντων.

4. Translate (Xen. An. IV. 5, 12f.) : –

ἐφείποντο δὲ τῶν πολεμίων συνειλεγμένοι τινὲς καὶ τὰ μὴ δυνάμενα τῶν ὐποζυγίων ἥρπαζον καὶ ἀλλήλοις ἐμάχοντο περὶ αὐτῶν. ἐλείποντο δὲ τῶν στρατιωτῶν οἵ τε διεφθαρμένοι ὑπὸ τῆς χιόνος τοὺς ὀφθαλμοὺς οἵ τε ὑπὸ τοῦ ψύχους τοὺς δακτύλους τῶν ποδῶν ἀποσεσηπότες. ἦν δὲ τοῖς μὲν ὀφθαλμοῖς ἐπικούρημα τῆς χιόνος εἴ τις μέλαν τι ἔχων πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν ἐπορεύετο, τῶν δὲ ποδῶν εἴ τις κινοῖτο καὶ μηδέποτε ἡσυχίαν ἔχοι καὶ εἰ τὴν νύκτα ὑπολύοιτο.

Construction of τοὺς ὀφθαλμούς, οf τῶν ποδῶν (before εἴ τις). Explain the last four words of the passage.

5. Translate (Hdt. VII. 120) :

ἔνθα δὴ Μεγακρέοντος ἀνδρὸς ̓Αβδηρίτεω ἔπος εὖ εἰρημένον ἐγένετο, ὃς συνεβούλευσε ̓Αβδηρίτῃσι πανδημεὶ αὐτοὺς καὶ γυναῖκας ἐλθόντας ἐς τὰ σφέτερα ἱρὰ ἵζεσθαι ἱκέτας τῶν θεῶν, παραιτεομένους καὶ τὸ λοιπόν σφι ἀπαμύνειν τῶν ἐπιόντων κακῶν τὰ ἡμίσεα, τῶν τε παροιχομένων ἔχειν σφι μεγάλην χάριν, ὅτι βασιλεὺς Ξέρξης οὐ δὶς ἑκάστης ἡμέρης ἐνόμισε σῖτον αἱρέεσθαι· παρέχειν γὰρ ἂν ̓Αβδηρίτῃσι, εἰ καὶ ἄριστον προείρητο ὁμοῖα τῷ δείπνῳ παρασκευάζειν, ἢ μὴ ὑπομένειν Ξέρξεα ἐπιόντα, ἢ καταμείναντας κάκιστα πάντων ἀνθρώπων διατριβῆναι.

Mark the variations from the Attic dialect. Subject of ἔχειν and of παρέχειν. Where was Abdera?

« PreviousContinue »