Page images
PDF
EPUB

ÉGLOGUE VIII.

PALÉMON.

SUJET.

C'est encore ici un poëme amébée; c'est-à-dire mutuel, alternatif. Deux bergers se disputent le prix du chant. La règle de ces sortes de combats est que le second dise plus, ou du moins autant que le premier, soit que le sens des vers soit le même, soit qu'il soit différent ou même contraire; sans cela, il est vaincu. Palémon, dont le nom sert de titre à l'églogue, est le juge de la dispute: il déclare que tous deux ont mérité le prix, et qu'ils ont également bien chanté. Quelques traits que l'on trouve dans cette églogue, à la louange de Pollion, semblent nous indiquer qu'elle fut composée la même année que la précédente.

MÉNALQUE, DAMÈTE.

MÉNALQUE.

DIS-MOI, Damète, à qui est ce troupeau? Est-il à Mélibée? (a)

DAMÈTE.

Non, mais à Égon; Égon me l'a confié depuis

[blocks in formation]

O troupeau toujours malheureux! Tandis qu'Égon suit sans cesse Néera, de peur qu'elle ne me préfère à lui, ce gardien mercenaire trait deux

fois par heure les brebis (b): le suc est enlevé aux mères, et le lait aux agneaux. (c)

DAMÈTE.

(1) Souviens-toi que de tels reproches doivent se faire avec plus de réserve à mes pareils (d). Nous connoissons ceux qui te.... (e). (Les boucs alors te regardoient de travers) et l'antre sacré où..... mais les nymphes indulgentes daignèrent en rire.

MÉNALQUE.

Ce fut, je pense, quand elles me virent abattre d'un fer malfaisant le plant d'arbres de Mycon et ses jeunes vignes.

DAMÈTE.

Ou plutôt ici, vers ces vieux hêtres, lorsque tu rompis l'arc de Daphnis et ses flèches. Quand tu vis qu'on les avoit donnés à ce jeune berger, tu en fus au désespoir, méchant Ménalque; et si tu n'avois pu lui nuire en quelque chose, tu en serois mort de dépit.

MÉNALQUE.

Que feront des maîtres, si des esclaves, des voleurs, ont tant d'audace? Ne t'ai-je pas vu, scélérat, surprendre un chevreau à Damon, lorsque Lysisque aboyoit avec tant d'ardeur? Et pendant que je criois: Où fuit ce fripon? Tityre, rassemble ton troupeau; tu restois caché derrière des roseaux. (f)

DAMÈTE.

Comment! vaincu par mon chant (g), il ne me l'auroit pas rendu, ce chevreau que ma flûte avoit gagné sur lui, par la douceur de ses airs (h)! Si tu l'ignores, ce chevreau étoit le mien, Damon lui-même en convient; mais il n'étoit pas, disoitil, le maître de me le remettre.

MÉNALQUE.

Tu l'as vaincu par ton chant! Eh! as-tu jamais été possesseur d'une flûte à plusieurs tuyaux (i)? N'est-ce pas toi, ignorant, qui allois souvent dans les carrefours (k) prodiguer sur un aigre chalumeau des airs misérables?

DAMÈTE.

Veux-tu donc que nous éprouvions tour à tour entre nous ce que peut l'un et l'autre? Moi, je gage cette génisse (ne vas pas la refuser, deux fois par jour elle vient donner son lait, et sa mamelle nourrit encore deux jeunes veaux): toi, dis quel gage tu veux risquer dans ce combat.

MÉNALQUE.

Je n'oserois gager avec toi rien de mon troupeau : j'ai à la maison un père et une sévère marâtre; tous deux chaque jour comptent deux fois mon troupeau, et même l'un des deux compte aussi les chevreaux. Mais, puisqu'il (/) te plaît de

faire une folie, je te propose un gage que toimême avoueras plus précieux que le tien ; ce sont deux vases de hêtre ciselés, ouvrage du divin Alcimédon : autour (m) de ces vases règne une vigne flexible que fit naître un ciseau élégant et facile, et qui revêt de son feuillage les grappes éparses, d'un lierre blanc. Au fond, sont deux figures, l'une de Conon, et..... (n) quel est cet autre qui, par des lignes (0) tracées, a décrit tout le globe terrestre avec les nations qui l'habitent? qui a marqué la saison du moissonneur et celle du robuste laboureur? (p) Je n'ai point encore approché ces vases de mes lèvres, mais je les ai mis à part, et je les conserve.

DAMÈTE.

Le même Alcimédon m'a fait aussi deux vases, dont les anses sont mollement embrassées par des feuilles d'acanthe. Au fond, il a représenté Orphée et les forêts qui le suivent. Je n'ai point encore approché ces vases de mes lèvres, mais je les ai mis à part, et je les conserve. Si tu songes à ma génisse, tu n'as pas lieu de vanter tes vases.

MÉNALQUE.

Quelles que soient tes conditions, je les accepte, Tu ne m'échapperas pas aujourd'hui (9). Que celui qui vient à nous veuille seulement nous écouter : le voilà, c'est Palémon. Je ferai en sorte que désormais tu ne défies personne au combat.

DAMÈTE.

Allons, commence, si tu sais quelques chansons; je ne te demande aucun délai (r), et je ne refuse personne pour juge seulement, voisin Palémon (s), la chose n'est pas de peu de conséquence; écoutez avec la plus profonde attention. PALÉMON.

Chantez, puisque nous sommes assis sur le tendre gazon: chantez; maintenant tous les champs, tous les arbres sont dans leur fécondité; maintenant les forêts reprennent leur feuillage, l'année est dans tout l'éclat de sa beauté. Commencez, Damète; vous ensuite, Ménalque, vous répondrez. Tous deux vous chanterez alternativement: les Muses aiment les chants alternatifs.

DAMÈTE.

Muses, c'est par Jupiter qu'il faut commencer; tout est plein de Jupiter: il prend soin de nos campagnes, il daigne s'intéresser à mes chansons.

MÉNALQUE.

Et moi, je suis aimé d'Apollon; Apollon trouve toujours chez moi des présens chéris (t), le laurier, et l'hyacinthe coloré d'un rouge agréable.

DAMÈTE. (u)

La jeune et folâtre Galatée me jette une pomme,

« PreviousContinue »