Page images
PDF
EPUB

The Odyssey is a perpetual source of poetry: the stream is not the less full for being gentle; though it is true (when we speak only with regard to the sublime) that a river, foaming and thundering in cataracts from rocks and precipices, is what more strikes, amazes, and fills the mind, than the same body of water, flowing afterwards through peaceful vales and agreeable scenes of pasturage.

The Odyssey (as I have before said) ought to be considered according to its own nature and design, not with an eye to the Iliad. To censure Homer, because it is unlike what it was never meant to resemble, is as if a gardener, who had purposely cultivated two beautiful trees of contrary natures, as a specimen of his skill in the several kinds, should be blamed for not bringing them into pairs: when in root, stem, leaf, and flower, each was so entirely different, that one must have been spoiled in the endeavour to match the other.

Longinus, who saw this poem was partly of the nature of comedy,' ought not, for that very reason, to have considered it with a view to the Iliad. How little any such resemblance was the intention of Homer, may ap. pear from hence, that, although the character of Ulysses was there already drawn, yet here he purposely turns to another side of it, and shows him not in that full light of glory, but in the shade of common life, with a mixture of such qualities as are requisite for all the lowest accidents of it, struggling with misfortunes, and on a level with the meanest of mankind. As for the other persons, none of them are above what we call the higher comedy: Calypso, though a goddess, is a character of intrigue; the suitors yet more approaching to it; the Phæacians are of the same cast: the Cyclops, Melanthius, and Irus, descend even to droll characters; and the scenes that appear throughout are generally of the comic kind; banquets, revels, sports, loves, and the pursuit of a

woman.

From the nature of the poem, we shall form an idea of the style. The diction is to follow the images, and to take its colour from the complexion of the thoughts. Accordingly the Odyssey is not always clothed in the majesty of verse proper to tragedy, but sometimes descends into the plainer narrative, and sometimes even to that familiar dialogue essential to comedy. However, where it cannot support a sublimity, it always preserves a dignity, or at least a propriety.

There is a real beauty in an easy, pure, perspicuous description, even of a low action. There are numerous instances of this both in Homer and Virgil: and perhaps those natural passages are not the least pleasing of their works. It is often the same in history, where the representations of common, or even domestic things, in clear, plain, and natural words, are frequently found to make the liveliest impression on the reader.

The question is, how far a poet, in pursuing the description or image of an action, can attach himself to little circumstances which contribute to form a full, and yet not a confused, idea of a thing.

Epithets are of vast service to this effect, and the right use of these is often the only expedient to render the narration poetical.

The great point of judgment is to distinguish when to speak simply, and when figuratively: but whenever the poet is obliged by the nature of his subject to descend to the lower manner of writing, an elevated style would be affected, and therefore ridiculous; and the more he was forced upon figures and letters to avoid that lowness, the more the image would be broken, and consequently

obscure.

One may add, that the use of the grand style on little subjects, is not only ludicrous, but a sort of transgression against the rules of proportion and mechanics: it is using a vast force to lift a feather.

thoughts, is the true sublime of Don Quixote. How far unfit it is for epic poetry, appears in its being the perfection of the mock epic. It is so far from being the sublime of tragedy, that it is the cause of all bombast: when poets, instead of being (as they imagine) con. stantly lofty, only preserve throughout a painful equality of fustian: that continued swell of language (which runs indiscriminately even through their lowest characters, and rattles like some mightiness of meaning in the most indifferent subjects) is of a piece with that perpetual elevation of tone which the players have learnt from it; and which is not speaking, but vociferating.

There is still more reason for a variation of style in epic poetry than in tragic, to distinguish between that language of the gods proper to the muse who sings, and is inspired; and that of men, who are introduced speak ing only according to nature. Farther, there ought to be a difference of style observed in the speeches of hu man persons, and those of deities; and again, in those which may be called set harangues or orations, and those which are only conversation or dialogue. Homer has more of the latter than any other poet; what Virgil does by two or three words of narration, Homer still performs by speeches: not only replies, but even rejoinders are frequent in him, a practice almost unknown to Virgil. This renders his poems more animated, but less grave and majestic and consequently necessitates the frequent use of a lower style. The writers of tragedy lie under the same necessity if they would copy nature; whereas that painted and poetical diction which they perpetually use, would be improper even in orations designed to move with all the arts of rhetoric: this is plain from the practice of Demosthenes and Cicero; and Virgil in those of Drances and Turnus, gives an eminent example, how far removed the style of them ought to be from such an excess of figures and ornaments; which indeed fits only that language of the gods we have been speaking of, or that of a muse under inspiration.

To read through a whole work in this strain, is like travelling all along the ridge of a hill; which is not half so agreeable as sometimes gradually to rise, and sometimes gently to descend, as the way leads, and as the end of the journey directs.

Indeed the true reason that so few poets have imitated Homer in these lower parts, has been the extreme diffi. culty of preserving that mixture of ease and dignity essential to them. For it is as hard for an epic poem to stoop to the narrative with success, as for a prince to descend to be familiar, without diminution to his great

ness.

The sublime style is more easily counterfeited than the natural: something that passes for it, or sounds like it, is common to all false writers: but nature, purity, perspicuity, and simplicity, never walk in the clouds; they are obvious to all capacities, and when they are not evident, they do not exist.

The most plain narration not only admits of these, and of harmony (which are all the qualities of style), but it requires every one of them to render it pleasing. On the contrary, whatever pretends to a share of the sublime, may pass, notwithstanding any defects in the rest; nay, sometimes without any of them, and gain the admiration of all ordinary readers.

He

Homer, in his lowest narrations or speeches, is ever easy, flowing, copious, clear, and harmonious. shows not less invention in assembling the humbler, than the greater, thoughts and images: nor less judg ment in proportioning the style and the versification to these, than to the other. Let it be remembered, that the same genius that soared the highest, and from whom the greatest models of the sublime are derived, was also he who stooped the lowest, and gave to the simple narrative its utmost perfection. Which of these was the harder task to Homer himself, I cannot pretend to determine; but to his translator I can affirm (however unequal all his translations must be) that of the latter has been much more difficult.

Whoever expects here the same pomp of verse, and the same ornaments of diction, as in the Iliad, he will, and he ought to be disappointed. Were the original otherwise, it had been an offence against nature; and were the translation so, it were an offence against Homer, which is the same thing.

I believe, now I am upon this head, it will be found a just observation, that the low actions of life cannot be put into a figurative style, without being ridiculous; but things natural can. Metaphors raise the latter into dignity, as we see in the Georgics: but throw the former into ridicule, as in the Lutrin. I think this may very well be accounted for: laughter implies censure; inanimate and irrational beings are not objects of censure; therefore they may be elevated as much as you please, and no ridicule follows: but when rational beings are represented above their real character, it becomes ridiculous in art, because it is vicious in morality. The It must be allowed that there is a majesty and har. bees in Virgil, were they rational beings, would be ridi-mony in the Greek language, which greatly contribute culous by having their actions and manners represented to elevate and support the narration. But I must also on a level with creatures so superior as men; since it observe that this is an advantage grown upon the lanwould imply folly or pride, which are the proper objects guage since Homer's time: for things are removed from vulgarity by being out of use; and if the words we could find in any present language were equally sono

ofridicule.

The use of pompous expressions for low actions or

*

rous or musical in themselves, they would still appear I designed to have ended this postscript here: but less poetical and uncommon than those of a dead one, since I am now taking my leave of Homer, and of all from this only circumstance, of being in every man's controversy relating to him, I beg leave to be indulged, mouth. I may add to this another disadvantage to a if I make use of this last opportunity, to say a very few translator, from a different cause: Homer seems to have words about some reflections which the late Madam taken upon him the character of an historian, anti-Dacier bestowed on the first part of my preface to the quary, divine, and professor of arts and sciences, as well Iliad, and which she published at the end of her translaas poet. In one or other of these characters, he des- tion of that poem. cends into many peculiarities, which as a poet only perhaps he would have avoided. All these ought to be preserved by a faithful translator, who in some measure takes the place of Homer; and all that can be expected from him is to make them as poetical as the subject will bear. Many arts therefore are requisite to supply these disadvantages, in order to dignify and solemnize these plainer parts, which hardly admit of any poetical orna

ments.

Some use has been made to this end of the style of Milton. A just and moderate mixture of old words may have an effect like the working old abbey stones into a building, which I have sometimes seen to give a kind of venerable air, and yet not destroy the neatness, elegance, and equality, requisite to a new work; I mean, without rendering it too unfamiliar, or remote from the present purity of writing, or from that ease and smoothness, which ought always to accompany narration or dialogue. In reading a style judiciously antiquated, one finds a pleasure not unlike that of travelling on an old Roman way: but then the road must be as good as the way is ancient: the style must be such in which we may evenly proceed, without being put to short stops by sudden abruptness, or puzzled by frequent turnings and transpositions. No man delights in furrows and stumbling blocks: and let our love to antiquity be ever so great, a fine ruin is one thing, and a heap of rubbish another. The imitators of Milton, like most other imitators, are not copies but caricatures of their original; they are a hundred times more obsolete and cramp than he, and equally so in all places: whereas it should have been observed of Milton, that he is not lavish of his exotic words and phrases every where alike, but employs them much more where the subject is marvellous, vast, and strange, as in the scenes of heaven, hell, chaos, &c. than where it is turned to the natural and agreeable, as in the pictures of paradise, the loves of our first parents, entertainments of angels, and the like. In general, this unusual style better serves to awaken our ideas in the descriptions and in the imaging and picturesque parts, than it agrees with the lower sort of narrations, the character of which is simplicity and purity. Milton has several of the latter, where we find not an antiquated, affected, or uncouth word, for some hundred lines together; as in his fifth book, the latter part of the tenth and eleventh books, and in the narration of Michael in the twelfth. I wonder indeed that he, who ventured (contrary to the practice of all other epic poets) to imitate Homer's lowness in the narrative, should not also have copied his plainness and perspicuity in the dramatic parts: since in his speeches (where clearness above all is necessary) there is frequently such transposition and forced construction, that the very sense is not to be discovered without a second or third reading, and in this certainly ought to be no example.

To preserve the true character of Homer's style in the present translation, great pains have been taken to be easy and natural. The chief merit I can pretend to, is, not to have been carried into a more plausible and figurative manner of writing, which would better have pleased all readers, but the judicious ones. My errors had been fewer, had each of those gentlemen who joined with me shown as much of the severity of a friend to me, as I did to them, in a strict animadversion and correction. What assistance I received from them, was made known in general to the public in the original proposals for this work, and the particulars are specified at the conclusion of it; to which I must add (to be punctually just) some part of the tenth and fifteenth books. The reader will be too good a judge, how much the greater part of it, and consequently of its faults, is chargeable upon me alone. But this I can with integrity affirm, that I have bestowed as much time and pains upon the whole, as were consistent with the indispensable duties and cares of life, and with that wretched state of health which God has been pleased to make my portion. At the least, it is a pleasure to me to reflect, that I have introduced into our language this other work of the greatest and most ancient of poets, with some dignity; and, I hope, with as little disadvantage as the Iliad. And if, after the unmerited success of that translation, any one will wonder why I would enterprise the Odyssey; I think it sufficient to say, that Homer himself did the same, or the world would never have seen it.

|

To write gravely an answer to them, would be too much for the reflections; and to say nothing concerning them, would be too little for the author. It is owing to the industry of that learned lady, that our polite neighbours are become acquainted with many of Homer's beauties, which were hidden from them before in Greek and in Eustathius. She challenges on this account a particular regard from all the admirers of that great poet; and I hope that I shall be thought, as I mean, to pay some part of this debt to her memory, in what I am now writing.

Had these reflections fallen from the pen of an ordinary critic, I should not have apprehended their effect, and should therefore have been silent concerning them: but since they are Madam Dacier's, I imagine that they must be of weight; and in a case where I think her reasoning very bad, I respect her authority.

I have fought under Madam Dacier's banner, and have waged war in defence of the divine Homer against all the heretics of the age. And yet it is Madam Dacier who accuses me, and who accuses me of nothing less than betraying our common cause. She affirms that the most declared enemies of this author have never said any thing against him more injurious or more unjust than I. What must the world think of me, after such a judgment passed by so great a critic; the world, who decides so often, and who examines so seldom; the world, who even in matters of literature is almost always the slave of authority? Who will suspect that so much learning should mistake, that so much accuracy should be misled, or that so much candour should be biassed? All this however has happened, and Madam Dacier's Criticisms on my Preface flow from the very same error, from which so many false criticisms of her countrymen upon Homer have flowed, and which she has so justly and so severely reproved; I mean the error of depending on injurious and unskilful translations.

An indifferent translation may be of some use, and a good one will be of a great deal. But I think that no translation ought to be the ground of criticism, because no man ought to be condemned upon another man's explanation of his meaning: could Homer have had the honour of explaining his, before that august tribunal where Monsieur de la Motte presides, 1 make no doubt but he had escaped many of those severe animadversions with which some French authors have loaded him, and from which even Madam Dacier's translation of the Iliad could not preserve him.

How unhappy was it for me, that the knowledge of our island-tongue was as necessary to Madam Dacier in my case, as the knowledge of Greek was to Monsieur de la Motte in that of our great author; or to any of those whom she styles blind censurers, and blames for condemning what they did not understand.

I may say with modesty, that she knew less of my true sense from that faulty translation of part of my Preface, than those blind censurers might have known of Homer's even from the translation of la Valterie, which preceded

her own.

It pleased me however to find, that her objections were not levelled at the general doctrine, or at any essentials of my Preface, but only at a few particular expressions, She proposed little more than (to use her own phrase) to combat two or three similes; and I hope that to combat a simile is no more than to fight with a shadow, since a simile is no better than the shadow of an argument. She lays much weight where I laid but little, and examines with more scrupulosity than I writ, or than perhaps the matter requires.

These unlucky similes, taken by themselves, may perhaps render my meaning equivocal to an ignorant translator; or there may have fallen from my pen some expressions, which, taken by themselves, likewise, may to the same person have the same effect. But if the translator had been master of our tongue, the general tenor of my argument, that which precedes and that which follows the passages objected to, would have sufficiently determined him as to the precise meaning of them: and if Madam Dacier had taken up her pen a little more leisurely, or had employed it with more temper, she would not have answered paraphrases of her own, which even the translation will not justify, and

* Second edition, at Paris, 1719.

[ocr errors]

which say, more than once, the ery contrary to what I have said in the passages themselves.

If any person has curiosity enough to read the whole paragraplis in my Preface, on some mangled parts of which these reflections are made, he will easily discern that I am as orthodox as Madame Dacier herself in those very articles on which she treats me like an heretic; he will easily see that all the difference between us consists inthis, that I offer opinions, and she delivers doctrines; that my imagination represents Homer as the greatest of human poets, whereas in hers he was exalted above humanity; infallibility and impeccability were two of his attributes. There was therefore no need of defending Homer against me, who (if I mistake not) had carried my admiration of him as far as it can be carried, without giving a real occasion of writing in his defence. After answering my harmless similes, she proceeds to a matter which does not regard so much the honour of Homer, as that of the times he lived in; and here I must confess she does not wholly mistake my meaning, but I think she mistakes the state of the question. She had said, the manners of those times were so much the better, the less they were like ours. I thought this required a little qualification. I confest that in my opinion the world was mended in some points, such as the custom of putting whole nations to the sword, condemning kings and their families to perpetual slavery, and a few others. Madam Dacier judges otherwise in this; but as to the rest, particularly in preferring the simplicity of the ancient world to the luxury of ours, which is the main point contended for, she owns we agree. This I thought was well, but I am so unfortunate that this too is taken amiss, and called adopting or (if you will) stealing her sentiment. The truth is, she might have said her words, for I used them on purpose, being then professedly citing from her: though I might have done the same without intending that compliment, for they are also to be found in Eustathius, and the sentiment I believe is that of all mankind. I cannot really tell what to say to this whole remark, only that in the first part of it, Madam Dacier is displeased that I do not agree with her, and in the last that I do but this is a temper which every polite man should overlook in a lady.

To punish my ingratitude, she resolves to expose my blunders, and selects two which I suppose are the most flagrant, out of the many for which she could have chastised me. It happens that the first of these is, in part the translator's, and in part her own, without any share of mine: she quotes the end of a sentence, and he puts in French what I never wrote in English: Homer (I said) opened a new and boundless walk for his imagination, and created a world for himself in the invention of fable;' which he translates, Homer crea pour son usage un monde mouvant, en inventant la fable.'

Madam Dacier justly wonders at this nonsense in me, and I in the translator. As to what I meant by Homer's invention of fable, it is afterwards particularly distinguished from that extensive sense in which she took it, by these words: If Homer was not the first who introduced the deities (as Herodotus imagines) into the religion of Greece, he seems the first who brought them into a system of machinery, for poetry.'

The other blunder she accuses me of is, the mistaking a passage in Aristotle, and she is pleased to send me back to this philosopher's treatise of Poetry, and to her Preface on the Odyssey for my better instruction. Now though I am saucy enough to think that one may sometimes differ from Aristotle without blundering, and though I am sure one may sometimes fall into an error by following him servilely; yet I own, that to quote any author for what he never said, is a blunder; (but, by the way, to correct an author for what he never said, is somewhat worse than a blunder). My words were these: As there is a greater variety of characters in the Iliad, than in any other poem, so there is of speeches. Every thing in it has manners, as Aristotle expresses it; that is, every thing is acted or spoken; very little passes in narration. She justly says, that Every thing which is acted or spoken, has not necessarily manners, merely

because it is acted or spoken.' Agreed: but I would ask the question, whether any thing can have manners which is neither acted or spoken? If not, then the whole Iliad being almost spent in speech and action, almost every thing in it has manners; since Homer has been proved before, in a long paragraph of the Preface, to have excelled in drawing characters and painting manners; and indeed his whole poem is one continued occasion of shewing this bright part of his talent.

To speak fairly, it is impossible she could read even the translation and take my sense so wrong as she represents it: but I was first translated ignorantly, and then read partially. My expression indeed was not quite exact; it should have been, Every thing has manners, as Aristotle calls them.' But such a fault, methinks, might have been spared: since if one was to look with that disposition she discovers towards me, even on her own excellent writings, one might find some mistakes which no context can redress; as where she makes Eustathius call Cratisthenes the Phliasian, Callisthenes the Physician.* What a triumph might some slips of this sort have afforded to Homer's, hers, and my enemies, from which she was only screened by their happy igno rance! How unlucky had it been, when she insulted Mr. de la Motte for omitting a material passage in the speech of Helen to Hector, Iliad vit if some champion for the moderns had by chance understood so much Greek, as to whisper him, that there was no such passage in Homer!

Our concern, zeal, and even jealousy for our great author's honour were mutual; our endeavours to advance it were equal: and I have as often trembled for it in her hands, as she could in mine. It was one of the many reasons I had to wish the longer life of this lady, that I must certainly have regained her good opinion, in spite of all misrepresenting translators whatever. I could not have expected it on any other terms than being approved as great, if not as passionate, an admirer of Homer as herself. For that was the first condition of her favour and friendship: otherwise not one's taste alone, but one's morality had been corrupted, nor would any man's religion have been unsuspected, who did not implicitly believe in an author whose doctrine is so conformable to Holy Scripture. However, as different people have different ways of expressing their belief, some purely by public and general acts of worship, others by a reverènd sort of reasoning and inquiry about the grounds of it; it is the same in admiration, some prove it by exclamations, others by respect. I have observed that the loudest huzzas given to a great man in a triumph, proceed not from his friends, but the rabble; and as I have fancied it the same with the rabble of critics, a desire to be distinguished from them has turned me to the more moderate, and I hope, more rational method. Though I am a poet, I would not be an enthusiast; and though I am an Englishman I would not be furiously of a party. I am far from thinking myself that genius, upon whom, at the end of these remarks, Madam Dacier congratulates my country; one capable of correcting Homer, and conse qnently of reforming mankind, and amending this constitution.' It was not to Great Britain this ought to have been applied, since our nation has one happiness for which she might have preferred it to her own, that as much as we abound in other miserable misguided sects, we have at least none of the blasphemers of Homer. We steadfastly and unanimously believe, both his poem, and our constitution, to be the best that ever human wit invented: that the one is not more incapable of amendment than the other; and (old as they both are) we despise any French or Englishman whatever, who shall presume to retrench, to innovate, or to make the least alteration in either. Far therefore from the genius for which Madam Dacier mistook me, my whole desire is but to preserve the humble character of a faithful translator, and a quiet subject.

*Dacier Remarques sur le 4me livre de l'Odyss. p. 467. De la Corruption du Gout.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

To all my rising song with sacred fire,

Ye tuneful Nine, ye sweet celestial quire! From Helicon's imbowering height repair, Attend my labours, and reward my prayer. The dreadful toils of raging Mars I write, The springs of contest, and the fields of fight; How threatening mice advanced with warlike grace, And waged dire combats with the croaking race. Not louder tumults shook Olympus' towers, When earth-born giants dared immortal powers. These equal acts an equal glory claim, And thus the muse records the tale of fame. Once on a time, fatigued and out of breath, And just escaped the stretching claws of death, A gentle mouse, whom cats pursued in vain, Flies swift of foot across the neighbouring plain, Hangs o'er a brink his eager thirst to cool, And dips his whiskers in the standing pool; When near a courteous frog advanced his head, And from the waters, hoarse resounding said:

What art thou, stranger? what the line you boast? What chance hath cast thee panting on our coast? With strictest truth let all thy words agree, Nor let me find a faithless mouse in thee.

If worthy friendship, proffer'd friendship take,
And, entering, view the pleasurable lake:
Range o'er my palace, in my bounty share,
And glad return from hospitable fare.
This silver realm extends beneath my sway,
And me, their monarch, all its frogs obey.
Great Physignathus I, from Peleus' race,
Begot in fair Hydromeduse' embrace,
Where by the nuptial bank that paints his side
The swift Eridanus delights to glide.

25

30

5

35

Thee too, thy form, thy strength, and port declaim, A scepter'd king; a son of martial fame; Then trace thy line, and aid my guessing eyes. Thus ceased the frog, and thus the mouse replies: Known to the gods, the men, the birds that fly 10 Through wild expanses of the midway sky, My name resounds; and if unknown to thee, The soul of great Psycarpax lives in me. Of brave Troxartes' line, whose sleeky down. In love compress'd Lychomyle the brown. 15 My mother she, and princess of the plains Where'er her father Pternotroctas reigns: Born where a cabin lifts its airy shed, With figs, with nuts, with varied dainties fed. But since our natures nought in common know, From what foundation can a friendship grow? These curling waters o'er thy palace roll; But man's high food supports my princely soul. In vain the circled loaves attempt to lie Conceal d in flaskets from my curious eye;

20

M

40

45

50

[graphic]

In vain the tripe that boasts the whitest hue,
In vain the gilded bacon shuns my view,
In vain the cheeses, offspring of the pail,
Or honey'd cakes which gods themselves regale.
And as in arts I shine, in arms I fight,
Mix'd with the bravest, and unknown to flight.
Though large to mine the human form appear,
Not man himself can smite my soul with fear;
Sly to the bed with silent steps I go,
Attempt his finger, or attack his toe,

And fix indented wounds with dexterous skill;
Sleeping he feels, and only seems to feel.

Yet have we foes which direful dangers cause,
Grim owls with talons arm'd, and cats with claws!
And that false trap, the den of silent fate,
Where death his ambush plants around the bait;
All dreaded these, and dreadful o'er the rest
The potent warriors of the tabby vest:
If to the dark we fly, the dark they trace,
And rend our heroes of the nibbling race.

But me, nor stalks, nor waterish herbs delight,
Nor can the crimson radish charm my sight,
The lake-resounding frogs' selected fare,
Which not a mouse of any taste can bear.

As thus the downy prince his mind express'd
His answer thus the croaking king address'd:
Thy words luxuriant on thy dainties rove;
And, stranger, we can boast of bounteous Jove:
We sport in water, or we dance on land,

And born amphibious, food from both command.
But trust thyself where wonders ask thy view,
And safely tempt those seas, I'll bear thee through:
Ascend my shoulders, firmly keep thy seat,
And reach my marshy court, and feast in state.

He said, and lent his back; with nimble bound
Leaps the light mouse, and clasps his arms around,
Then wondering floats, and sees with glad survey
The winding banks dissemble ports at sea.
But when aloft the curling water rides,
And wets with azure wave his downy sides,
His thoughts grow conscious of approaching woe,
His idle tears with vain repentance flow,
His locks he rends, his trembling feet he rears,
Thick beats his heart with unaccustom'd fears;
He sighs, and chill'd with danger, longs for shore:
His tail extended forms a fruitless oar.
Half drench'd in liquid death, his prayers he spake,
And thus bemoan'd him from the dreadful lake:
So pass'd Europa through the rapid sea,
Trembling and fainting all the venturous way;
With oary feet the bull triumphant rode,
And safe in Crete deposed his lovely load.
Ah safe at last! may thus the frog support
My trembling limbs to reach his ample court.

55

60

THEN rosy-finger'd morn had tinged the clouds, Around their monarch-mouse the nation crowds; 65 Slow rose the monarch, heaved his anxious breast, And thus the council fill'd with rage address'd:

For lost Psycarpax much my soul endures;
'Tis mine the private grief, the public, yours:
Three warlike sons adorn'd my nuptial bed,
70 Three sons, alas, before their father dead!
Our eldest perish'd by the ravening cat,
As near my court the prince unheedful sate.
Our next, an engine fraught with danger drew,
The portal gaped, the bait was hung in view,
75 Dire arts assist the trap, the fates decoy,
And men unpitying kill my gallant boy.
The last, his country's hope, his parent's pride,
Plunged in the lake by Physignathus died.
Rouse all the war, my friends! avenge the deed.
80 And bleed that monarch, and his nation bleed.

His words in every breast inspired alarms,
And careful Mars supplied their host with arms.
In verdant hulls despoil'd of all their beans,
The buskin'd warriors stalk'd along the plains;
85 Quills aptly bound their bracing corslet made,
Faced with the plunder of a cat they flay'd;
The lamp's round boss affords their ample shield,
Large shells of nuts their covering helmet yield:
And o'er the region, with reflected rays,

90 Tall groves of needles for their lances blaze.
Dreadful in arms the marching mice appear:
The wondering frogs perceive the tumult near,
Forsake the waters, thickening form a ring,
And ask, and hearken whence the noises spring;
95 When near the crowd, disclosed to public view,
The valiant chief Embasichytros drew:
The sacred herald's sceptre graced his hand,
And thus his words express'd his king's command:

100

105

115

As thus he sorrows, death ambiguous grows: Lo! from the deep a water-hydra rose; He rolls his sanguined eyes, his bosom heaves; And darts with active rage along the waves. Confused, the monarch sees his hissing foe, And dives to shun the sable fates below. Forgetful frog! the friend thy shoulders bore, Unskill'd in swimming, floats remote from shore. He grasps with fruitless hands to find relief, Supinely falls, and grinds his teeth with grief; Plunging he sinks, and struggling mounts again, And sinks, and strives, but strives with fate in vain The weighty moisture clogs his airy vest, And thus the prince his dying rage express'd: Nor thou that fling'st me floundering from thy back, As from hard rocks rebounds the shattering wrack, Nor thou shalt 'scape thy due, perfidious king! Pursued by vengeance on the swiftest wing: At land thy strength could never equal mine, At sea to conquer, and by craft, was thine.

O friends! I never forced the mouse to death, 110 Nor saw the gaspings of his latest breath. He vain of youth our art of swimming tried, And venturous in the lake the wanton died; To vengeance now by false appearance led, They point their anger at my guiltless head: But wage the rising war by deep device, And turn its fury on the crafty mice, Your king directs the way; my thoughts elate With hopes of conquest, form designs of fate. Where high the banks their verdant surface heave, 120 And the steep sides confine the sleeping wave, There, near the margin, and in armour bright, Sustain the first impetuous shocks of fight: Then where the dancing feather joins the crest, Let each brave frog his obvious mouse arrest; Each strongly grasping headlong plunge a foe, Till countless circles whirl the lake below; Down sink the mice in yielding waters drown'd; Loud flash the waters, echoing shores resound: The frogs triumphant tread the conquer'd plain, And raise their glorious trophies of the slain,

125

This said, he sighing gasp'd, and gasping died.

But heaven has gods, and gods have searching eyes: Ye mice, ye mice, my great avengers rise!

130

His death the young Lychopinax espied,

As on the flowery brink he pass'd the day,

Bask'd in the beam, and loiter'd life away:

Loud shrieks the mouse, his shrieks the shores repeat: The nibbling nation learn their hero's fate;

136

Grief, dismal grief ensues; deep murmurs sound,

And shriller fury fills the deafen'd ground;

From lodge to lodge the sacred heralds run,

To fix their counsel with the rising sun;

140

Where great Troxartes crown'd in glory reigns,
And winds his lengthening court beneath the plains:
Psycarpax' father, father now no more!

For poor Psycarpax lies remote from shore: Supine he lies! the silent waters stand,

He spake no more, his prudent scheme imparts Redoubling ardour to the boldest hearts. Green was the suit his arming heroes chose, Around their legs the greaves of mallows close; Green were the beets about their shoulders laid, And green the colewort which the target made; Form'd of the varied shells the waters yield, Their glossy helmets glisten'd o'er the field; And tapering sea-reeds for the polish'd spear, With upright order pierce the ambient air: Thus dress'd for war, they take the appointed height, Poise the long arms, and urge the promised fight. But now, where Jove's irradiate spires arise, With stars surrounded in etherial skies,

[blocks in formation]

And no kind billow wafts the dead to land!

145 (A solemn council call'd) the brazen gates Unbar; the gods assume their golden seats:

« PreviousContinue »