Page images
PDF
EPUB

sure, which could poison the whole life of so just, so wise, and so valiant a man; what must we other little fellows do? The senate of Marseilles had reason to grant him his request who begged leave to kill himself that he might be delivered from the clamour of his wife; for 'tis a mischief that is never removed but by removing the whole piece; and that has no remedy but flight or patience, though both of them very hard. He was, methinks, an understanding fellow who said, 'twas a happy marriage betwixt a blind wife and a deaf husband.

Let us also consider whether the great and violent severity of obligation we enjoin them does not produce two effects contrary to our design: namely, whether it does not render the pursuants more eager to attack, and the women more easy to yield. For as to the first, by raising the value of the place, we raise the value and the desire of the conquest. Might it not be Venus herself, who so cunningly enhanced the price of her merchandise, by making the laws her bawds; knowing how insipid a delight it would be that was not heightened by fancy and hardness to achieve? In short, 'tis all swine's flesh, varied by sauces, as Flaminius' host said.1 Cupid is a roguish god, who makes it his sport to contend with devotion and justice: 'tis his glory that his power mates all powers, and that all other rules give place to his :—

"Materiam culpæ prosequiturque suæ.":

As to the second point; should we not be less cuckolds, if we less feared to be so? according to the humour of women whom interdiction incites, and who are more eager, being forbidden ::

3

"Ubi velis, nolunt; ubi nolis, volunt ultro; *
Concessâ pudet ire viâ.” 4

1 Livy, xxxv. 49.

2 "And seeks out a motive for his misdeed."—Ovid, Trist., iv. 1, 34. 3 "Where thou wilt, they won't; where thou wilt not, they spontaneously agree; they are ashamed to go in the permitted path."-Terence, Eunuchus, act iv. sc. 8, v. 43, 4 Lucan, ii. 446.

What better interpretation can we make of Messalina's behaviour? She, at first, made her husband a cuckold in private, as is the common use; but, bringing her business about with too much ease, by reason of her husband's stupidity, she soon scorned that way, and presently fell to making open love, to own her lovers, and to favour and entertain them in the sight of all: she would make him know and see how she used him. This animal, not to be roused with all this, and rendering her pleasures dull and flat by his too stupid facility, by which he seemed to authorise and make them lawful; what does she? Being the wife of a living and healthful emperor, and at Rome, the theatre of the world, in the face of the sun, and with solemn ceremony, and to Silius, who had long before enjoyed her, she publicly marries herself one day that her husband was gone out of the city.1 Does it not seem as if she was going to become chaste by her husband's negligence? or that she sought another husband who might sharpen her appetite by his jealousy, and who by watching should incite her? But the first difficulty she met with was also the last this beast suddenly roused: these sleepy, sluggish sort of men are often the most dangerous: I have found by experience that this extreme toleration, when it comes to dissolve, produces the most severe revenge; for taking fire on a sudden, anger and fury being combined in one, discharge their utmost force at the first onset :

66

Irarumque omnes effundit habenas : "2 he put her to death, and with her a great number of those with whom she had intelligence, and even one of them who could not help it, and whom she had caused to be forced to her bed with scourges.3

What Virgil says of Venus and Vulcan, Lucretius had better expressed of a stolen enjoyment betwixt her and Mars:

:

1 Tacitus, Annal., xi. 26.

2 "He gives full reins to the fury."—Eneid, xii. 499.

3 Tacitus, Annal., xi. 36.

"Belli fera mænera Mavors

Armipotens regit, in gremium qui sæpe tuum se
Rejicit, æterno devinctus vulnere amoris :

Pascit amore avidos inhians in te, Dea, visus,
Eque tuo pendet resupini spiritus ore:

Hunc tu, Diva, tuo recubantem corpore sancto
Circumfusa super, suaveis ex ore loquelas

Funde."

When I ruminate on this rejicit, pascit, inhians, molli, fovet, medullas, labefacta, pendet, percurrit, and that noble circumfusa, mother of the pretty infusus; I disdain those little quibbles and verbal allusions that have since sprung up. Those worthy people stood in need of no subtlety to disguise their meaning; their language is downright, and full of natural and continued vigour; they are all epigram; not only the tail, but the head, body, and feet. There is nothing forced, nothing languishing, but everything keeps the same pace:

"Contextus totus virilis est; non sunt circa flosculos occupati." 2 Tis not a soft eloquence, and without offence only; 'tis nervous and solid, that does not so much please, as it fills and ravishes the greatest minds. When I see these brave forms of expression, so lively, so profound, I do not say that 'tis well said, but well thought. Tis the sprightliness of the imagination that swells and elevates the words:—

"Pectus est quod disertum facit." 3

Our people call language, judgment, and fine words, full conceptions. This painting is not so much carried on by dexterity of hand as by having the object more vividly

1 "Mars, the god of wars, who controls the cruel tasks of war, often reclines on thy bosom, and greedily drinks love at both his eyes, vanquished by the eternal wound of love and his breath, as he reclines, hangs on thy lips; bending thy head over him as he lies upon thy sacred person, pour forth sweet and persuasive words."-Lucretius, i. 32.

2 "The whole contexture is manly; they don't occupy themselves with little flowers of rhetoric."-Seneca, Ep. 33.

3 "The heart makes the man eloquent."-Quintilian, x. 7.

imprinted in the soul. Gallus speaks simply because he conceives simply: Horace does not content himself with a superficial expression; that would betray him; he sees farther and more clearly into things; his mind breaks into and rummages all the magazine of words and figures wherewith to express himself, and he must have them more than ordinary, because his conception is so. Plutarch says1 that he sees the Latin tongue by the things: 'tis here the same: the sense illuminates and produces the words, no more words of air, but of flesh and bone; they signify more than they say. Moreover, those who are not well skilled in a language present some image of this; for in Italy I said whatever I had a mind to in common discourse, but in more serious talk, I durst not have trusted myself with an idiom that I could not wind and turn out of its ordinary pace; I would have a power of introducing something of my own.

The handling and utterance of fine wits is that which sets off language; not so much by innovating it, as by putting it to more vigorous and various services, and by straining, bending, and adapting it to them. They do not create words, but they enrich their own, and give them weight and signification by the uses they put them to, and teach them unwonted motions, but withal ingeniously and discreetly. And how little this talent is given to all is manifest by the many French scribblers of this age: they are bold and proud enough not to follow the common road, but want of invention and discretion ruins them; there is nothing seen in their writings but a wretched affectation of a strange new style, with cold and absurd disguises, which, instead of elevating, depress the matter: provided they can but trick themselves out with new words, they care not what they signify; and to bring in a new word by the head and shoulders, they leave the old one, very often more sinewy and significant than the other.

There is stuff enough in our language, but there is a defect in cutting out: for there is nothing that might not 1 Life of Demosthenes, c. 1.

be made out of our terms of hunting and war, which is a fruitful soil to borrow from; and forms of speaking, like herbs, improve and grow stronger by being transplanted. I find it sufficiently abundant, but not sufficiently pliable and vigorous; it commonly quails under a powerful conception; if you would maintain the dignity of your style, you will often perceive it to flag and languish under you, and there Latin steps in to its relief, as Greek does to others. Of some of these words I have just picked out we do not so easily discern the energy, by reason that the frequent use of them has in some sort abased their beauty, and rendered it common; as in our ordinary language there are many excellent phrases and metaphors to be met with, of which the beauty is withered by age, and the colour is sullied by too common handling; but that nothing lessens the relish to an understanding man, nor does it derogate from the glory of those ancient authors who, 'tis likely, first brought those words into that lustre.1

The sciences treat of things too refinedly, after an artificial, very different from the common and natural, way. My page makes love, and understands it; but read to him Leo Hebræus 2 and Ficinus, where they speak of love, its thoughts and actions, he understands it not. I do not find in Aristotle most of my ordinary motions; they are there covered and disguised in another robe for the use of the schools. God speed them! were I of the trade, I would as much naturalise art as they artificialise nature. Let us let Bembo and Equicola alone.

When I write, I can very well spare both the company and the remembrance of books, lest they should interrupt my progress; and also, in truth, the best authors too much humble and discourage me: I am very much of the painter's

1 Compare with this passage Henri Estienne's Precellence du Langage François and his Conformité du Langage François avec le Grec, of which two works M. Leon Feugere has published an edition, with notes.

2 Leo the Jew, Ficinus, Cardinal Bembo, and Mario Equicola all wrote Treatises on Love.

« PreviousContinue »