We shall live long, and loving; no surfeits seek us; Crave our acquaintance; I might sicken, cousin, (I thank you, cousin Arcite) almost wanton With my captivity: what a misery Is it to live abroad, and every where ! 'Tis like a beast, methinks: I find the court here, I am sure, a more content; and all those pleasures That woo the wills of men to vanity, I see through now; and am sufficient [This scene bears indubitable marks of Fletcher: the two which precede it give strong countenance to the tradition that Shakspeare had a hand in this Play. The same judgment may be formed of the death of Arcite, and some other passages, not here given. They have a luxuriance in them which strongly resembles Shakspeare's manner in those parts of his plays, where, the progress of the interest being subordinate, the poet was at leisure for description. I might fetch instances from Troilus and Timon. That Fletcher should have copied Shakspeare's manner through so many entire scenes (which is the theory of Mr Steevens) is not very probable, that he could have done it with such facility is to me not certain. His ideas moved slow; his versification, though sweet, is tedious; it stops every moment; he lays line upon line, making up one after the other, adding image to image so deliberately that we see where they join: Shakspeare mingles everything, he runs line into line, embarrasses sentences and metaphors; before one idea has burst its shell, another is hatched and clamorous for disclosure. If Fletcher wrote some scenes in imitation, why did he stop? or shall we say that Shakspeare wrote the other scenes in imitation of Fletcher? that he gave Shakspeare a curb and a bridle, and that Shakspeare gave him a pair of spurs: as Blackmore and Lucan are brought in exchanging gifts in the Battle of the Books?] THE BLOODY BROTHER; OR, ROLLO BY THE SAME Author. ROLLO, Duke of Normandy, a bloody tyrant, puts to death his tutor BALDWIN, for too freely reproving him for his crimes; but afterwards falls in love with EDrTu, daughter to the man he has slain. She makes a show of returning his love, and invites him to a banquet; her design being to train him there, that she may kill him; but, overcome by his flatteries, and real or dissembled remorse, she faints in her resolution. Rol. What bright star, taking Beauty's form upon her, Are Love's eternal lamps he fires all hearts with? That tongue the smart string to his brow? those sighs The deadly shafts he sends into our souls? Oh, look upon me with thy spring of beauty! Edi. Your grace is full of game. Rol. By Heaven, my Edith, Thy mother fed on roses when she bred thee. The sweetness of the Arabian wind, still blowing Upon the treasures of perfumes and spices In all their pride and pleasures, call thee mistress. Edi. Will it please you sit, sir? Rol. So you please sit by me. Fair gentle maid, there is no speaking to thee; Ties up my tongue. Pray, speak to me. Edi. Of what, sir? Rol. Of any thing; any thing that is excellent. Let me, thus languishing, give up myself, wench. Edi. H'as a strange cunning tongue. Why do you sigh, sir? How masterly he turns himself to catch me! You weep extremely. Strengthen me Why are these sorrows, sir? now, [Aside. Rol. Thou 'lt never love me, If I should tell thee: yet there's no way left Ever to purchase this blest paradise, But swimming thither in these tears. Edi. I stagger. Rol. Are they not drops of blood? Edi. No. Rol. They are for blood, then, For guiltless blood; and they must drop, my Edith, They must thus drop, till I have drown'd my mischiefs. Edi. If this be true, I have no strength to touch him. [Aside. Rol. I prithee, look upon me; turn not from me ; When thou hast loaden me with earth for ever, As I was smear'd in blood, do thou not hate me ; Edi. He will fool me. Rol. Oh, with thine angel-eyes behold and bless me ! LOVE'S PILGRIMAGE, A COMEDY : BY THE SAME AUTHOR. LEOCADIA leaves her father's house, disguised in man's apparel, to travel in search of MARK ANTONIO, to whom she is contracted, but has been deserted by him. When at length she meets with him, she finds, that by a precontract he is the husband of THEODOSIA. In this extremity, PHILIPPO, brother to THEODOSIA, offers LEOCADIA marriage. Phi. Will you not hear me? Leo. I have heard so much Will keep me deaf for ever. No, Mark-Antony, Phi. Appeal to Reason: She will reprieve you from the power of grief, Leo. Oh! Phi. For passion's sake, (Which I do serve, honour, and love in you,) Leo. What would you say? : Phi. That which shall raise your heart, or pull down mine, Quiet your passion, or provoke mine own; |