Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Hic primum paribus nitens Cyllenius alis

Constitit: hinc toto præceps se corpore ad undas
Misit; avi similis, quæ circum littora, circum
Piscosos scopulos, humilis volat æquora juxta.
Haud aliter terras inter cœlumque volabat
Littus arenosum ad Libyæ, ventosque secabat,
Materno veniens ab avo Cyllenia proles.

Ut primum alatis tetigit magalia plantis, Enean fundantem arces ac tecta novantem Conspicit; atque illi stellatus iaspide fulva Ensis erat, Tyrioque ardebat murice læna Demissa ex humeris; dives quæ munera Dido

Fecerat, et tenui telas discreverat auro.

Continuo invadit : Tu nunc Carthaginis altæ

Fundamenta locas, pulchramque uxorius urbem Exstruis? heu! regni rerumque oblite tuarum! Ipse deum tibi me claro demittit olympo

Regnator, coelum et terras qui numine torquet;

Tombe en bonds écumeux de sa barbe glacée.

Sur ces âpres sommets le Dieu plane un moment,
Puis il plonge au-dessus du liquide élément,
Comme l'oiseau pêcheur, qui, du bout de sa plume,
Rase l'onde et les bords où se brise l'écume.
Tel, s'éloignant d'Atlas, son aïeul maternel,

Et volant au milieu de la terre et du ciel,
De la vaste Libye il cotoyait l'espace,

Et du bord sablonneux effleurait la surface.

Aux abords de Carthage à la fin parvenu,
Il s'arrête; et d'abord son œil a reconnu
Le héros des Troyens fondant la citadelle
Et redressant les toits de la ville nouvelle;
Il le voit ceint d'un glaive à jaspe constellé,
Il voit sur son épaule, avec grâce étalé,

Un éclatant manteau dont Tyr rougit la laine,

Et que
Aussitôt il l'aborde : « O prince efféminé!

broda pour lui l'aiguille de la reine.

« A quel lâche destin t'es-tu donc condamné!

« De ces murs ennemis tu presses la structure,

Ipse hæc ferre jubet celeres mandata per auras:
Quid struis? aut qua spe Libycis teris otia terris?
Si te nulla movet tantarum gloria rerum,

Nec super ipse tua moliris laude laborem;
Ascanium surgentem et spes heredis Iuli
Respice, cui regnum Italiæ Romanaque tellus
Debentur. Tali Cyllenius ore locutus

Mortales visus medio sermone reliquit,

Et procul in tenuem ex oculis evanuit auram.

At vero Æneas adspectu obmutuit amens;
Arrectæque horrore comæ, et vox faucibus hæsit.
Ardet abire fuga, dulcesque relinquere terras,
Attonitus tanto monitu imperioque deorum.
Heu! quid agat? quo nunc reginam ambire furentem
Audeat affatu? quæ prima exordia sumat?

Atque animum nunc huc celerem, nunc dividit illuc,
In partesque rapit varias, perque omnia versat.
Hæc alternanti potior sententia visa est.

Mnesthea, Sergestumque vocat, fortemque Cloanthum;

«< Et tu ne songes pas à ta ville future!

[ocr errors]
[ocr errors]

Écoute bien : Celui qui tient tout sous sa loi,

Jupiter, m'a prescrit de descendre vers toi;

<< Il te transmet ces mots de la voûte sereine :

[ocr errors]

Quel espoir te retient sur la rive africaine?

<< Si tout désir de gloire est éteint dans ton cœur, <<< Si ton noble avenir étonne ta langueur,

Pourquoi priver ton fils de ce grand héritage? « Son empire est à Rome et non pas à Carthage. » Ces mots à peine dits, le divin messager S'évapore dans l'air, comme un souffle léger.

Énée est resté seul, immobile à sa place,
Tout son poil se hérisse et sa langue se glace;
L'ordre absolu des Dieux subjugue ses esprits,
Il brûle de quitter ces rivages chéris;

Mais la reine, comment affronter son visage?
Comment de son malheur lui donner le présage?
Il cherche cent détours qu'il rejette cent fois,

Flotte de l'un à l'autre et n'ose faire un choix.
Enfin à sa pensée un parti se présente :

Il appelle Mnesthée et Sergeste et Cloanthe,

Classem aptent taciti, socios ad littora cogant, Arma parent, et quæ sit rebus causa novandis Dissimulent : sese interea, quando optima Dido Nesciat, et tantos rumpi non speret amores, Tentaturum aditus, et quæ mollissima fandi Tempora, quis rebus dexter modus. Ocius omnes Imperio læti parent, ac jussa facessunt.

At regina dolos (quis fallere possit amantem)?>
Præsensit, motusque excepit prima futuros,
Omnia tuta timens : eadem impia Fama furenti
Detulit armari classem, cursumque parari.
Sævit inops animi, totamque incensa per urbem
Bacchatur: qualis commotis excita sacris
Thyas, ubi audito stimulant trieterica Baccho.
Orgia, nocturnusque vocat clamore Citharon.
Tandem his Ænean compellat vocibus ultro :
Dissimulare etiam sperasti, perfide, tantum
Posse nefas, tacitusque mea decedere terra?

« PreviousContinue »