Page images
PDF
EPUB

Sur le corps du damné des écailles se dressent,
Et le corps du serpent commence à s'amollir;
A mesure qu'on voit les bras se raccourcir,

Deux pieds du noir reptile en deux bras se faconnent,

La vapeur qui les couvre autrement les colore;
L'un quitte ses cheveux dont l'autre se décore;
L'un tombe pour ramper, et l'autre sur ses pieds,
Redresse un corps, un front long-temps humiliés:
Mais leur regard conserve une ardeur inhumaine.
Le nouvel homme alors vers ses tempes ramène
Tout ce que chaque joue avoit de trop saillant;
L'organe de l'ouïe en provient à l'instant,
Et l'excédant de chair que laissent les oreilles
Revient former le nez et les lèvres vermeilles.
Le serpent qui s'achève allonge un cou hideux,
Et, tel qu'un limaçon ploie à son gré ses yeux,
Tel dans sa tête informe il fait rentrer l'organe
Qui méconnut la voix du Dieu qui le condamne :
Sa langue en deux se fend; l'autre rapproche, unit
Ses dards, et la fumée enfin s'évanouit.

L'ame qui, du reptile, a pris la forme impure,
Prend sa fuite en sifflant dans la vallée obscure;
L'homme qui la remplace en parlant la suivoit;
Puis, se tournant, il dit à l'esprit qui restoit :
"Il faut bien que Boso, pour prix de tous ses crimes
"Aussi long-temps que moi rampe dans ces abimes."
TRAD. DE M. MASSE.

FINE.

A LONDRES:

DE L'IMPRIMERIE DE S. ET R. BENTLEY, DORSET STREET, SALISBURY SQUARE.

PAGE LIGNE

ERRATA.

3. 11. Au lieu de puiss, lisez puisse (Préface.)

Au lieu de AMORE (il primo), Così Dante chiama l'altissimo Dio, lisez AMORE (il primo), Così Dante chiama lo Spirito Santo. LE SAINT ESPRIT. (Vocabulaire.)

Au lieu de: CARCO, peso, carico. Cargé, lisez Charge. (Voc.)

Au lieu de: FEA, Feci, lisez Fece. (Voc.)

Au lieu de: LACO, lago, Lae, lisez Lac. (Voc.)

Au lieu de: MANTO, manta, lisez MANTO, MANTA. (Voc.)

Au lieu de: NATIO, nativo. Nautrale, lisez Naturale. (Voc.)

Au lieu de Sirene, lisez Sirénes. (Voc.)

Au lieu de STEROPE, uno de' Ciclopi de Vulcano, lisez di Vulcano. (Voc.)

Au lieu de: TART REA, lisez TARTAREA. (Voc.) 30. Au lieu de: (TRISSINO) dal Teatro, lisez del Teatro. (Voc.)

56. 37.

30.

1.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Au lieu de Les poètes se servent, lisez Les poetes et les orateurs se servent. (Notes.)

Au lieu de
Au lieu de
Au lieu de
Au lieu de:
Au lieu de
mêloit.

credere, lisez cedere. (Iconologia.)
delle Scultore, lisez dello Scultore. (Icon.)
pierra, lisez pietra. (Icon.)

corpse, lisez corps, (Dante.)

sa substance, mêloit, lisez sa substance, et (Dante.)

« PreviousContinue »