Page images
PDF
EPUB

nymphes du-Dicté, hâtez-vous-de-fermer les-pâturages desbois, pour voir si peut-être se présenteront devant nos yeux quelque-part les-traces vagabondes d'un-taureau. 58 Peutêtre quelques génisses entraîneront vers les-étables de-Gortyne ce-taureau, en ce moment ou attiré par-l'herbe verdoyante, ou accompagnant un-troupeau.

61 Puis Silène chante la-jeune-fille qui-admira trop lespommes des-Hespérides; 62 puis il-entoure de-la-mousse d'une-écorce amère les-sœurs-de-Phaéton, et il-les-dresse surle-sol, aunes à-la-longue-tige. 64 Puis il-chante comment une des-neuf-sœurs conduisit sur les-monts d'Aonie Gallus qui-errait près des-courants du-Permesse; 66 et comment. tout le-chœur de-Phoebus se-leva-pour-faire-honneur au-personnage; 67 comment le-berger Linus, les-cheveux-ornés de-fleurs et d'ache amère, lui dit ceci en-un-chant divin : 69 Tiens, prends, les-Muses te donnent ces chalumeaux, que jadis elles ont donnés au-vieillard d'Ascra; 70 ces chalumaux avec-lesquels il avait-coutume, en-chantant, de-faire-descendre des-montagnes les-frênes insensibles. 72 Chante avec-eux l'origine de-la-forêt de-Grynée; 73 car-il-ne-fautpas qu'il-y-ait aucun bocage-sacré dont se glorifie davantage Apollon.

74 Dirai-je comment Silène raconta Scylla, fille de-Nisus, ou cette autre Scylla qui, d'après-la-renommée, ceinte demonstres aboyants, sur-ses-flancs éclatants-de-blancheur,

56 Dictœæ; le Dicté était une montagne de Crète. 60 Gortynia; Gortyne était une ville de Crète. 61 Puellam, Atalante. 62 Phaethontiadas; elles furent changées en arbres, après s'être consumées du chagrin d'avoir perdu leur frère. 64 Gallum, Gallus, le poëte à qui Virgile a dédié la Xe Églogue. 70 Ascrœo seni, Hésiode, d'Ascra en Béotie. 72 Grynai; Gallus avait imité en latin un poëme d'Euphorion de Chalcis, sur la forêt de Grynée, en Eolie, consacrée à Apollon. 74 Scyllam Nisi, ellipse grecque. Cette Scylla fut métamorphosée en alouette, pour avoir trahi son père. L'autre Scylla est celle qui était en face de Charybde.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

tourmenta les-navires de-Dulichium, 76 et, dans un-gouffre profond, déchira, hélas! par la dent de-ses-chiens marins les-timides nochers? 78 ou-bien comment il-raconta la-métamorphose de-Térée? 79 quels mets et quels présents lui avait-préparés Philomèle? 80 de-quelle fuite rapide il-gagna les-lieux-déserts, et avec-quelles ailes auparavant l'infortuné vola-au-dessus de-sa propre demeure? 82 Silène chante tout ce-que, jadis aux-accords-de-Phoebus, entendit l'Eurotas charmé, et ce qu'il-fit apprendre et répéter à-ses-lauriers: 84 les-vallées résonnant à sa voix en portent-l'écho vers les-astres. 85 Cela dura jusqu'à-ce-que Vesper rappela aux bergers de-rassembler les-brebis à-l'étable et de-lescompter, et s'avança dans-le-ciel mécontent de voir les chants finir.

76 Dulichias, c'est-à-dire d'Ulysse, roi de Dulichium. 78 Terei, Téréc, roi de Thrace, changé en épervier. 79 Philomela, la femme de Térée, changée en rossignol.-Dapes, les membres de leur fils Itys ou Ityle. 83 Eurotas, la rivière de Sparte.-Lauros; les lauriers-roses de l'Eurotas sont fameux. 86 Vesper, l'étoile de Vénus.

[blocks in formation]

Huc mihi, dum teneras defendo a frigore myrtos,

[blocks in formation]

Adspicio. Ille ubi me contra videt: Ocius, inquit,

[blocks in formation]

Huc ades, o Meliboe. Caper tibi salvus et hædi;

[blocks in formation]

10 Et, si quid cessare potes, requiesce sub umbra.

[blocks in formation]

Quid facerem? neque ego Alcippen, nec Phyllida habeban

[blocks in formation]

ÉGLOGUE VII.

L'Églogue septième est, comme la troisième, une lutte de poésie entre deux bergers, mais plus digne du talent de Virgile et des traditions syracusaines. Ce sera notre spécimen de ce que Virgile était en état de faire dans le bucolique pur, dans le chant amœbée, comme disent quelques-uns, et sur les traces de l'inimitable Théocrite.

MÉLIBÉE, CORYDON, THYRSIS.

MÉLIBÉE.

Vers 1 D'aventure Daphnis s'était-assis sous une-yeuse frémissante-d'un-doux-murmure; 2 et Corydon et Thyrsis avaient-réuni leurs deux troupeaux ensemble, Thyrsis ses brebis, Corydon ses chèvres aux mamelles gonflées de-lait : 4 tous-les-deux florissants d'âge, tous-les-deux Arcadiens; 5 et égaux par le talent de-chanter, et prêts à-répondre aux chants l'un de l'autre.

6 Tandis-que je-garantissais contre le-froid mes tendres myrtes, le-chef de-mon-troupeau lui-même, mon bouc à-moi s'était-égaré de-ce-côté; 7 et je vois tout-à-coup Daphnis. 8 Lui, de-sa-part, dès-qu'il m'aperçoit : 8 Vite, dit-il, ô Mélibée, viens ici. 9 Ton-bouc est en-sûreté et tes chevreaux aussi; 10 et si tu-peux prendre-loisir un-instant, repose-toi à l'ombre. 11 Tes jeunes-bœufs viendront d'euxmêmes, à-travers les-prés, boire ici; 12 ici, le-Mincius borde ses rives verdoyantes de-flexibles roseaux; 13 et lesessaims d'abeilles bourdonnent du-sein de-ce-chêne sacré.

14 Que pouvais-je faire ? 14 Je n'avais ni Alcippe, ni Phyllis, pour-enfermer chez-moi lesagneaux sevrés du lait qu'ils tiraient de leurs mères;

Vers 1 Vir gregis; tout le troupeau, par conséquent, était de ce côté. 13 Mincius, la rivière qui baigne Mantoue.-Sacra, parce que le chéne était consacré à Jupiter.

« PreviousContinue »